| (phone chimes) Funny you should ask. | Забавно, что вам пришлось спрашивать. |
| They'll ask why Eukaristos was in your room. | Они будут спрашивать, что Эвкаристос здесь делаю. |
| You can look at our Tours Ideas and ask for a free estimate for your tailor-made holidays. | Вы можете посмотреть наши туры или спрашивать вполне бесплатную смету по индивидуальному заказу. |
| I shall not ask the details about why you were "sent down". | Я не буду спрашивать, почему Вас "ниспослали". |
| I do not ask questions in order to get insincere answers. | Я бы не стал спрашивать, если бы не хотел получить искренний ответ. |
| I know enough by now not to ask whether we'll be alone... or with her young friend. | Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой. |
| How can you even ask? | Как ты вообще можешь спрашивать такое? |
| No! Don't ask somebody who's writing code. | Не стоит спрашивать об этом программиста. |
| Yeager, sometimes you have to know who to ask and know how to ask 'em. | Иногда просто надо знать, кого и как спрашивать. |
| To ask me how I am. | Смешно спра... спрашивать, что со мной. |
| She likes to write letters to successful women and ask them what advice do they have for her daughter. | Она любит писать письма женщинам, добивщимся успеха, вроде Элизабет Дойль или Конни Чанг. и спрашивать у них, как они этого достигли и что они могли бы посоветовать ей для меня, её дочери Трейси. |
| You don't even have to ask... he's got nothing to say on the matter. | Необязательно его спрашивать, ему все равно нечего сказать. |
| I know it's not good manners to ask the magician how he did it but inquiring minds are desperate to know. | Неприлично спрашивать секрет фокуса у мага но мы изнемогаем от любопытства. |
| I suppose it wouldn't do any good to ask for Captain Yates or Sergeant Benton? | Полагаю, бесполезно спрашивать капитана Йетса или сержанта Бентона? |
| Well, and as much as you have this kind of knowledge, I can't help wondering why it is that you need to ask anything of me. | Поскольку вы обладаете такой информацией, я искренне удивляюсь, зачем вам понадобилось спрашивать что-то у меня. |
| No need to ask if you enjoyed your trip, Miss Chester. | Думаю, не стоит спрашивать, как прошло путешествие. |
| All right, if this is low-key, I'm afraid to ask what full-on Christmas looks like at the Fitzgerald house. | Так, если называется сдержанной, то я боюсь спрашивать, что такое не сдержанное Рождество. |
| Let your curiosity give you the confidence to ask questions about sites, buildings, monuments and statues. | Главное - не стесняться, а спрашивать о местах, зданиях, монументах и памятниках. |
| According to Mechner, this was done as a joke, causing naive users to call tech support and ask why the game was upside-down. | Мехнер говорит что эта шутка заставляла простых пользователей звонить в техподдержку и спрашивать почему игра перевернулась. |
| Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life, but this science has given me a whole new appreciation for stress. | Меня необязательно спрашивать о стрессовых ситуациях, эта наука заставила меня поменять отношение к стрессу. |
| I won't ask what you were up to with my girl, but I'll tell you one thing. | Что Вы собираетесь делать с моей девочкой в главном офисе, я спрашивать не буду. |
| Well, other women may bow an' scrape an' ask permission, as I once did... but no longer. | Другие женщины могут кланяться, спрашивать разрешения, как я когда-то, но не теперь. |
| Rigour mortis has been and gone, so we're probably looking to ask for... the night before last. | Присутствует трупное окоченение, поэтому вероятно надо спрашивать про... позавчерашнюю ночь. |
| I suppose it's pointless to ask what we're looking for? | Бессмысленно спрашивать, что же мы ищем? |
| I don't suppose it would do me any good to ask you how you ended up tangling with him in that club. | Думаю, бесполезно спрашивать, как ты с ним ввязался в потасовку в клубе. |