Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Спрашивать

Примеры в контексте "Ask - Спрашивать"

Примеры: Ask - Спрашивать
(phone chimes) Funny you should ask. Забавно, что вам пришлось спрашивать.
They'll ask why Eukaristos was in your room. Они будут спрашивать, что Эвкаристос здесь делаю.
You can look at our Tours Ideas and ask for a free estimate for your tailor-made holidays. Вы можете посмотреть наши туры или спрашивать вполне бесплатную смету по индивидуальному заказу.
I shall not ask the details about why you were "sent down". Я не буду спрашивать, почему Вас "ниспослали".
I do not ask questions in order to get insincere answers. Я бы не стал спрашивать, если бы не хотел получить искренний ответ.
I know enough by now not to ask whether we'll be alone... or with her young friend. Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
How can you even ask? Как ты вообще можешь спрашивать такое?
No! Don't ask somebody who's writing code. Не стоит спрашивать об этом программиста.
Yeager, sometimes you have to know who to ask and know how to ask 'em. Иногда просто надо знать, кого и как спрашивать.
To ask me how I am. Смешно спра... спрашивать, что со мной.
She likes to write letters to successful women and ask them what advice do they have for her daughter. Она любит писать письма женщинам, добивщимся успеха, вроде Элизабет Дойль или Конни Чанг. и спрашивать у них, как они этого достигли и что они могли бы посоветовать ей для меня, её дочери Трейси.
You don't even have to ask... he's got nothing to say on the matter. Необязательно его спрашивать, ему все равно нечего сказать.
I know it's not good manners to ask the magician how he did it but inquiring minds are desperate to know. Неприлично спрашивать секрет фокуса у мага но мы изнемогаем от любопытства.
I suppose it wouldn't do any good to ask for Captain Yates or Sergeant Benton? Полагаю, бесполезно спрашивать капитана Йетса или сержанта Бентона?
Well, and as much as you have this kind of knowledge, I can't help wondering why it is that you need to ask anything of me. Поскольку вы обладаете такой информацией, я искренне удивляюсь, зачем вам понадобилось спрашивать что-то у меня.
No need to ask if you enjoyed your trip, Miss Chester. Думаю, не стоит спрашивать, как прошло путешествие.
All right, if this is low-key, I'm afraid to ask what full-on Christmas looks like at the Fitzgerald house. Так, если называется сдержанной, то я боюсь спрашивать, что такое не сдержанное Рождество.
Let your curiosity give you the confidence to ask questions about sites, buildings, monuments and statues. Главное - не стесняться, а спрашивать о местах, зданиях, монументах и памятниках.
According to Mechner, this was done as a joke, causing naive users to call tech support and ask why the game was upside-down. Мехнер говорит что эта шутка заставляла простых пользователей звонить в техподдержку и спрашивать почему игра перевернулась.
Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life, but this science has given me a whole new appreciation for stress. Меня необязательно спрашивать о стрессовых ситуациях, эта наука заставила меня поменять отношение к стрессу.
I won't ask what you were up to with my girl, but I'll tell you one thing. Что Вы собираетесь делать с моей девочкой в главном офисе, я спрашивать не буду.
Well, other women may bow an' scrape an' ask permission, as I once did... but no longer. Другие женщины могут кланяться, спрашивать разрешения, как я когда-то, но не теперь.
Rigour mortis has been and gone, so we're probably looking to ask for... the night before last. Присутствует трупное окоченение, поэтому вероятно надо спрашивать про... позавчерашнюю ночь.
I suppose it's pointless to ask what we're looking for? Бессмысленно спрашивать, что же мы ищем?
I don't suppose it would do me any good to ask you how you ended up tangling with him in that club. Думаю, бесполезно спрашивать, как ты с ним ввязался в потасовку в клубе.