| Why would you even ask me that? | Как ты можешь только спрашивать такое? |
| Are there any of them smart enough to ask that? | У кого-нибудь из них достаточно ума, чтобы спрашивать это? |
| I'm not going to ask, 'cause I know you'll only lie, and that's okay. | Я даже не буду спрашивать, потому что вы всё равно соврёте, но это и не важно. |
| Well, if she doesn't ask, you don't have to... tell. | Не будет спрашивать, и мы ей... не расскажем. |
| Look, you can ask me what he did to me a thousand times. I just can't remember. | Послушайте, вы можете спрашивать меня тысячи раз, но я не помню. |
| What do you think the Archdeacon is going to ask me? | Как вы думаете, о чём архидьякон собирается меня спрашивать? |
| You don't ask her anything, you tell her. | Ты ничего не должна спрашивать, ты должна с ней разговаривать. |
| A guy I can't really ask about. | Тот, о ком я не могу спрашивать. |
| asking us not to ask about his religion. | просит нас не спрашивать о его религии. |
| You understand we're going to ask about Operation Genoa | Вы понимаете, что мы будем спрашивать про операцию Генуя |
| Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is, rather than ask what should be, believed. | Сейчас, мы можем использовать инструменты 21 века для исследований, а не спрашивать о том, во что нужно верить. |
| They'll ask, "Where does the tree spirit live?" | Они будут спрашивать тебя, где живет дух дерева. |
| We're not here to ask anyone what they know, or even if they saw anything. | Мы здесь не для того, чтобы спрашивать вас о том, кто что он знает, или даже видел. |
| Are you allowed to ask me at? | А тебе можно об этом спрашивать? |
| You don't even have to ask how they're doing, you just know. | Нет нужды спрашивать у них, как дела, потому что ты и так знаешь. |
| I'm not going to ask what you plan to do, because I already know. | Я не буду спрашивать, что вы планируете сделать, потому что уже знаю. |
| Have you stopped to ask yourself why? | Ты не переставал себя спрашивать почему? |
| Are you telling me what I can ask? | Вы мне будете указывать, что спрашивать? |
| You mustn't ask me, Arthur! | Ты не должен спрашивать меня, Артур! |
| If people ask, you held me against my will 'cause that's pretty much what's happening. | Если будут спрашивать, ты удерживал меня против воли, потому что, в принципе, так и есть. |
| I didn't come here to ask why. | Я пришёл сюда не спрашивать "почему"? |
| Listen, I know I'm being overly sensitive, and I probably shouldn't even ask, but... | Слушай, я знаю, что порой бываю слишком навязчива и не стоило бы мне спрашивать, но... |
| It's not easy for me to ask this, but I was wondering if you could put in a good word with my boss. | Мне не легко спрашивать, но я подумал не могли бы вы замолвить за меня словечко перед моим боссом. |
| You know, I won't even ask him; I'll put it up in the window. | Знаете, я не стану его спрашивать, я повешу афишу. |
| And do not expect me to get in touch with my emotions or ask for directions anytime soon. | И не ждите, что я начну показывать свои эмоции или спрашивать, что мне делать в ближайшее время. |