Why would you even ask me that? |
Как ты можешь только спрашивать такое? |
Are there any of them smart enough to ask that? |
У кого-нибудь из них достаточно ума, чтобы спрашивать это? |
I'm not going to ask, 'cause I know you'll only lie, and that's okay. |
Я даже не буду спрашивать, потому что вы всё равно соврёте, но это и не важно. |
Well, if she doesn't ask, you don't have to... tell. |
Не будет спрашивать, и мы ей... не расскажем. |
Look, you can ask me what he did to me a thousand times. I just can't remember. |
Послушайте, вы можете спрашивать меня тысячи раз, но я не помню. |
What do you think the Archdeacon is going to ask me? |
Как вы думаете, о чём архидьякон собирается меня спрашивать? |
You don't ask her anything, you tell her. |
Ты ничего не должна спрашивать, ты должна с ней разговаривать. |
A guy I can't really ask about. |
Тот, о ком я не могу спрашивать. |
asking us not to ask about his religion. |
просит нас не спрашивать о его религии. |
You understand we're going to ask about Operation Genoa |
Вы понимаете, что мы будем спрашивать про операцию Генуя |
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is, rather than ask what should be, believed. |
Сейчас, мы можем использовать инструменты 21 века для исследований, а не спрашивать о том, во что нужно верить. |
They'll ask, "Where does the tree spirit live?" |
Они будут спрашивать тебя, где живет дух дерева. |
We're not here to ask anyone what they know, or even if they saw anything. |
Мы здесь не для того, чтобы спрашивать вас о том, кто что он знает, или даже видел. |
Are you allowed to ask me at? |
А тебе можно об этом спрашивать? |
You don't even have to ask how they're doing, you just know. |
Нет нужды спрашивать у них, как дела, потому что ты и так знаешь. |
I'm not going to ask what you plan to do, because I already know. |
Я не буду спрашивать, что вы планируете сделать, потому что уже знаю. |
Have you stopped to ask yourself why? |
Ты не переставал себя спрашивать почему? |
Are you telling me what I can ask? |
Вы мне будете указывать, что спрашивать? |
You mustn't ask me, Arthur! |
Ты не должен спрашивать меня, Артур! |
If people ask, you held me against my will 'cause that's pretty much what's happening. |
Если будут спрашивать, ты удерживал меня против воли, потому что, в принципе, так и есть. |
I didn't come here to ask why. |
Я пришёл сюда не спрашивать "почему"? |
Listen, I know I'm being overly sensitive, and I probably shouldn't even ask, but... |
Слушай, я знаю, что порой бываю слишком навязчива и не стоило бы мне спрашивать, но... |
It's not easy for me to ask this, but I was wondering if you could put in a good word with my boss. |
Мне не легко спрашивать, но я подумал не могли бы вы замолвить за меня словечко перед моим боссом. |
You know, I won't even ask him; I'll put it up in the window. |
Знаете, я не стану его спрашивать, я повешу афишу. |
And do not expect me to get in touch with my emotions or ask for directions anytime soon. |
И не ждите, что я начну показывать свои эмоции или спрашивать, что мне делать в ближайшее время. |