| I've stumbled upon it, and I haven't asked anything because I didn't want to ask too much... | Я споткнулась об аппарат, но спрашивать не стала, Потому что я деликатная дама. |
| I didn't bother to ask her what the results of the trial were because it seemed obvious to me that she would have no clue. | Спрашивать её о результатах исследования было бессмысленно: казалось очевидным, что она не имела о них ни малейшего понятия. |
| I'm not sure I'm the person to ask. | Не уверен, что спрашивать стоит меня. |
| Even though the American armed forces have a distinct policy of "don't ask, don't tell", if you're a bloke wearing a lot of make-up, they don't need to ask. | В американской армии Есть принцип насчет ориентации: "не спрашивай и не отвечай" Но если ты - накрашеный мужик, то им и спрашивать не надо. |
| Why would she ask if I was single unless she wanted me to ask her out, right? | Зачем спрашивать об этом, если не думать о свидании. |
| Now I wouldn't necessarily ask for more stressful experiences in my life, but this science has given me a whole new appreciation for stress. | Меня необязательно спрашивать о стрессовых ситуациях, эта наука заставила меня поменять отношение к стрессу. |
| Its integration into our military is leading some to ask whether our reliance on machines could go too far. | Его интеграция в систему обороны заставляет некоторых спрашивать, а можем ли мы настолько доверять машинам. |
| I wish you'd ask me a bit more about the ill because it is an extraordinary triumph. | Я надеялся, что вы будете больше спрашивать о новом законе. |
| All right, I'm working on a hunch, but I need you to not ask me where I got the information. | У меня есть зацепка, но ты не должен спрашивать, откуда. |
| Although Amélie is curious to know tore, she doesn't dare ask. | Изабель сказала, что всё прошло хорошо. но спрашивать она постеснялась. |
| I didn't bother to ask her what the results of the trialwere because it seemed obvious to me that she would have noclue. | Спрашивать её о результатах исследования было бессмысленно:казалось очевидным, что она не имела о них ни малейшегопонятия. |
| They ask thee what they should spend (In charity). | Под влиянием своего впечатления он стал спрашивать их о Боге. |
| He didn't need to ask NiIes anything. | Ему не нужно было ни о чём спрашивать Найлса. |
| Like, I communicate by wanting you to ask me questions, and you... | Например, для меня общение - это ожидание, что ты будешь меня о чем-то спрашивать... а ты общаешься посре... |
| As to the question of a possible genocide in Burundi, it is inappropriate to ask when it will occur, with the example of Rwanda obsessively present. | Что касается вопроса о возможном геноциде в Бурунди, то едва ли будет правильно спрашивать себя о том, когда же он начнется, не спуская глаз с Руанды. |
| I'm sorry. I'm sorry, it was wrong for me to ask that. | Прости, с моей стороны неправильно было спрашивать об этом. |
| I think it's better if you don't ask me that, okay? | Тебе лучше не спрашивать меня об этом, хорошо? |
| When the EMTs get here and ask you how you got hurt, you tell them... | Приедет скорая, будет спрашивать, так и отвечай. |
| And you're not going to ask me a single question about what happened to the girl in New Jersey. | А ты не будешь спрашивать, что было с той девушкой в Нью-Джерси. |
| [sniffles] [crying] How can you even ask me that? | Как ты можешь спрашивать меня об этом? |
| Is this a bad time to ask about an E.T.A. on dinner? | Сейчас не время спрашивать про ужин? |
| Therefore, we do not ask that it be cancelled but plead that it be delayed . | Мы не стали ни у кого спрашивать разрешения, а поступили так, как считали нужным». |
| He asks only one thing in return for his service: Elsa must never ask him his name or where he has come from. | Он готов встать на сторону Эльзы и просит её руки, при условии, что она никогда не будет спрашивать, кто он и откуда. |
| I cannot remember the first line. 100,000 performances and I have to ask you for the first line. | Позади сотни спектаклей, а мне приходится спрашивать у тебя первую строчку. |
| I'm not the one to ask that, though. (chuckles) Ask that question to. | Но не меня надо, конечно, спрашивать об этом. |