You should know that by now, you can ask me anything. |
Ты бы должна была усвоить, что можешь спрашивать меня о чём угодно. |
Personally, I don't think it's fair to ask a thing like that. |
Как по мне, так я не думаю, что это честно - спрашивать о таких вещах. |
Strangely, she said she'd be unable to come to the dock, and I didn't think it polite to ask why. |
Как ни странно, но она сказала, что не сможет прибыть на пристань, и думаю было бы невежливо спрашивать почему. |
If I have to ask the crew, I will be in an even worse mood when I arrive. |
Если мне придётся спрашивать их у экипажа, то я буду ещё в худшем настроении, когда прилечу. |
I just don't think the way to fix things is to ask me questions about my parents and my childhood. |
Я просто не думаю, что, чтобы наладить отношения, нужно спрашивать меня о моих родителях и моём детстве. |
Who are you to ask why? |
Кто ты, чтобы спрашивать зачем? |
You ask for Mikey because there is no Mikey. |
Ты будешь спрашивать Майки, потому что там нет Майки. |
I know I have no right to ask this, but I'm still tracking down everything that my grandmother pawned. |
Знаю, что не должен об этом спрашивать, но я всё ещё разыскиваю вещи, которые заложила моя бабушка. |
I probably shouldn't ask if something weird happened in the stairwell earlier, right? |
Наверное, я не должен спрашивать о том, произошло ли что-то странное на лестнице ранее, да? |
Why would your wife ask me that question? |
А чего вдруг твоей жене у меня такое спрашивать? |
Why would she even ask if she knew you'd refuse? |
Зачем ей вообще спрашивать, если она знала, что вы откажете? |
I'm really sorry to ask, but do you inherit your husband's fortune? |
Мне очень неловко спрашивать, но вы унаследуете состояние вашего мужа? |
Honestly, do you really think he's going to ask...? |
Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...? |
You don't get to ask me how I am right now. |
Ты не должен спрашивать, в порядке ли я сейчас. |
And I'm scared to ask, what is your platform? |
Боюсь спрашивать: в чем твоя идея? |
Is... are you allowed to ask that? |
А... вы можете такое спрашивать? |
I suppose it's pointless to ask who? |
[ЖЕН] Бессмысленно спрашивать, кого? |
You know, the same way I won't ask how you fulfill your end of the bargain. |
Что ж, я тоже не стану спрашивать, как вы осуществите свою часть сделки. |
And even if that wasn't the case, I get the feeling we shouldn't ask our Sensei about this. |
И даже если отбросить эти доводы, по-моему, всё равно не надо спрашивать учителя. |
So, Felix, I hesitate to ask, it's totally up to you. |
Феликс, мне неловко спрашивать, и это только твое решение. |
I will not ask you if you think we've uncovered motive here. |
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления. |
How could you even ask me something like that? |
Да как ты вообще можешь такое спрашивать? |
We helped you sort through that data pull, and now, well, people are starting to ask what you're doing for us. |
Мы помогли тебе разобраться с получением данных, и уже люди начинают спрашивать что ты для нас делаешь. |
You should know, not ask. |
Ты должен знать, а не спрашивать! |
You're telling us That we can't ask a question about doughnuts? |
Ты говоришь нам, что мы не можем спрашивать о пончиках? |