Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Спрашивать

Примеры в контексте "Ask - Спрашивать"

Примеры: Ask - Спрашивать
You should know that by now, you can ask me anything. Ты бы должна была усвоить, что можешь спрашивать меня о чём угодно.
Personally, I don't think it's fair to ask a thing like that. Как по мне, так я не думаю, что это честно - спрашивать о таких вещах.
Strangely, she said she'd be unable to come to the dock, and I didn't think it polite to ask why. Как ни странно, но она сказала, что не сможет прибыть на пристань, и думаю было бы невежливо спрашивать почему.
If I have to ask the crew, I will be in an even worse mood when I arrive. Если мне придётся спрашивать их у экипажа, то я буду ещё в худшем настроении, когда прилечу.
I just don't think the way to fix things is to ask me questions about my parents and my childhood. Я просто не думаю, что, чтобы наладить отношения, нужно спрашивать меня о моих родителях и моём детстве.
Who are you to ask why? Кто ты, чтобы спрашивать зачем?
You ask for Mikey because there is no Mikey. Ты будешь спрашивать Майки, потому что там нет Майки.
I know I have no right to ask this, but I'm still tracking down everything that my grandmother pawned. Знаю, что не должен об этом спрашивать, но я всё ещё разыскиваю вещи, которые заложила моя бабушка.
I probably shouldn't ask if something weird happened in the stairwell earlier, right? Наверное, я не должен спрашивать о том, произошло ли что-то странное на лестнице ранее, да?
Why would your wife ask me that question? А чего вдруг твоей жене у меня такое спрашивать?
Why would she even ask if she knew you'd refuse? Зачем ей вообще спрашивать, если она знала, что вы откажете?
I'm really sorry to ask, but do you inherit your husband's fortune? Мне очень неловко спрашивать, но вы унаследуете состояние вашего мужа?
Honestly, do you really think he's going to ask...? Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...?
You don't get to ask me how I am right now. Ты не должен спрашивать, в порядке ли я сейчас.
And I'm scared to ask, what is your platform? Боюсь спрашивать: в чем твоя идея?
Is... are you allowed to ask that? А... вы можете такое спрашивать?
I suppose it's pointless to ask who? [ЖЕН] Бессмысленно спрашивать, кого?
You know, the same way I won't ask how you fulfill your end of the bargain. Что ж, я тоже не стану спрашивать, как вы осуществите свою часть сделки.
And even if that wasn't the case, I get the feeling we shouldn't ask our Sensei about this. И даже если отбросить эти доводы, по-моему, всё равно не надо спрашивать учителя.
So, Felix, I hesitate to ask, it's totally up to you. Феликс, мне неловко спрашивать, и это только твое решение.
I will not ask you if you think we've uncovered motive here. Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
How could you even ask me something like that? Да как ты вообще можешь такое спрашивать?
We helped you sort through that data pull, and now, well, people are starting to ask what you're doing for us. Мы помогли тебе разобраться с получением данных, и уже люди начинают спрашивать что ты для нас делаешь.
You should know, not ask. Ты должен знать, а не спрашивать!
You're telling us That we can't ask a question about doughnuts? Ты говоришь нам, что мы не можем спрашивать о пончиках?