| You should know that by now, you can ask me anything. | Ты бы должна была усвоить, что можешь спрашивать меня о чём угодно. |
| Personally, I don't think it's fair to ask a thing like that. | Как по мне, так я не думаю, что это честно - спрашивать о таких вещах. |
| Strangely, she said she'd be unable to come to the dock, and I didn't think it polite to ask why. | Как ни странно, но она сказала, что не сможет прибыть на пристань, и думаю было бы невежливо спрашивать почему. |
| If I have to ask the crew, I will be in an even worse mood when I arrive. | Если мне придётся спрашивать их у экипажа, то я буду ещё в худшем настроении, когда прилечу. |
| I just don't think the way to fix things is to ask me questions about my parents and my childhood. | Я просто не думаю, что, чтобы наладить отношения, нужно спрашивать меня о моих родителях и моём детстве. |
| Who are you to ask why? | Кто ты, чтобы спрашивать зачем? |
| You ask for Mikey because there is no Mikey. | Ты будешь спрашивать Майки, потому что там нет Майки. |
| I know I have no right to ask this, but I'm still tracking down everything that my grandmother pawned. | Знаю, что не должен об этом спрашивать, но я всё ещё разыскиваю вещи, которые заложила моя бабушка. |
| I probably shouldn't ask if something weird happened in the stairwell earlier, right? | Наверное, я не должен спрашивать о том, произошло ли что-то странное на лестнице ранее, да? |
| Why would your wife ask me that question? | А чего вдруг твоей жене у меня такое спрашивать? |
| Why would she even ask if she knew you'd refuse? | Зачем ей вообще спрашивать, если она знала, что вы откажете? |
| I'm really sorry to ask, but do you inherit your husband's fortune? | Мне очень неловко спрашивать, но вы унаследуете состояние вашего мужа? |
| Honestly, do you really think he's going to ask...? | Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...? |
| You don't get to ask me how I am right now. | Ты не должен спрашивать, в порядке ли я сейчас. |
| And I'm scared to ask, what is your platform? | Боюсь спрашивать: в чем твоя идея? |
| Is... are you allowed to ask that? | А... вы можете такое спрашивать? |
| I suppose it's pointless to ask who? | [ЖЕН] Бессмысленно спрашивать, кого? |
| You know, the same way I won't ask how you fulfill your end of the bargain. | Что ж, я тоже не стану спрашивать, как вы осуществите свою часть сделки. |
| And even if that wasn't the case, I get the feeling we shouldn't ask our Sensei about this. | И даже если отбросить эти доводы, по-моему, всё равно не надо спрашивать учителя. |
| So, Felix, I hesitate to ask, it's totally up to you. | Феликс, мне неловко спрашивать, и это только твое решение. |
| I will not ask you if you think we've uncovered motive here. | Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления. |
| How could you even ask me something like that? | Да как ты вообще можешь такое спрашивать? |
| We helped you sort through that data pull, and now, well, people are starting to ask what you're doing for us. | Мы помогли тебе разобраться с получением данных, и уже люди начинают спрашивать что ты для нас делаешь. |
| You should know, not ask. | Ты должен знать, а не спрашивать! |
| You're telling us That we can't ask a question about doughnuts? | Ты говоришь нам, что мы не можем спрашивать о пончиках? |