Why, was I supposed to ask permission? |
А что, надо было разрешения спрашивать? |
You mean, she didn't out of the clear blue and for no reason ask you if I was sleeping over? |
Имеешь она в не в явном беспорядке, и нет причин спрашивать тебя не сплю ли я рядом? |
I can't ask you everything, can l? |
Наверное я не могу у вас спрашивать обо всем? |
Most people ask you, "What the hell just happened up here?" |
Большинство будут у Вас спрашивать: «Что за чертовщина там происходила?» |
You don't need to ask permission from anyone, you can just go ahead and do it, right? |
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. |
I'm afraid to even ask this, but... but what did you find out about last night? |
Боюсь даже спрашивать, но... что вы узнали о прошлой ночи? |
I'm still not cleared for the field until I meet with behavioral sciences tomorrow, but I already know what they're going to ask. |
Меня до сих пор не допускают до работы, пока я не встречусь с поведенческим отделом завтра, но я уже знаю, что они собираются спрашивать |
You join forces with him, and you have the nerve to ask me why I can't trust you? |
Ты присоединился к нему и имеешь наглость спрашивать, почему я не могу тебе верить? |
I mean, come on, why else would I ask you? |
Да ладно тебе, зачем тогда мне было спрашивать? |
When TAPS questioned you, did Mr. Gross instruct them what to ask you? |
Когда вас опрашивали агенты ТАПС, мистер Гросс указывал им, о чем вас спрашивать? |
How could you ask me? I'm your brother. |
Как ты вообще такое спрашивать можешь? |
I suppose I couldn't even dare to ask if you'll help? |
Я полагаю, я даже спрашивать не имею права, но вы поможете? |
If I could just ask her, I wouldn't have called you. |
я бы не стал спрашивать у тебя. |
So now I have to ask you when you're going to be wearing the jacket? |
Мне теперь спрашивать, в куртке ты придёшь или нет? |
made me promise to never ask what happened to Aaron, or why you came back here. |
Кейт, я пообещал не спрашивать о том, что случилось с Аароном, и зачем ты вернулась... |
Is that why you've been sitting out there for the last five minutes, debating whether or not to even come in and ask for whatever it is you're struggling with now? |
Поэтому ты сидела здесь целых пять минут и пыталась решить, стоит ли спрашивать о том, о чём пытаешься спросить? |
Shelby and Nimah already told me I'm out of the mission, and... I won't ask if you knew, 'cause I don't want to know. |
Шелби и Нима уже сказали мне, что я отстранена и... я не хочу спрашивать, знал ли ты об этом, потому что не хочу знать. |
It isn't my place to ask or yours to know, |
Я не в том положении, чтобы спрашивать, или вашем, чтобы знать |
Well how am I supposed to know if I don't ask? |
А как я узнаю, если буду молчать и не спрашивать? |
Regarding comments on the mechanism for withdrawal of proposals, the sponsor delegation referred again to Guatemala's example and pointed out that the proposed provision was meant to confirm the right of delegations to ask the Special Committee whether it wished to continue the consideration of their proposals. |
Что касается замечаний о механизмах снятия предложений, то делегация-автор вновь сослалась на пример Гватемалы и указала, что предложенное положение имеет целью подтвердить право делегаций спрашивать Специальный комитет, желает ли он продолжать рассмотрение их предложений. |
I'm not even going to ask. |
Я не буду тебя ни о чём спрашивать |
I'm not the bloke to ask that, am I? |
Не меня надо об этом спрашивать. |
Craig, I'm sorry to ask but... does your mum normally drink whisky at three in the afternoon? |
Крег, прости, что приходится у тебя это спрашивать... твоя мама часто пьёт виски в три часа по полудню? |
Moreover, in the spring of 1993 Geneva police officers were instructed routinely to ask arrested persons whether they had any complaints about their treatment by the police; |
Помимо этого, весной 1993 года сотрудники женевской полиции получили указание регулярно спрашивать у арестованных, есть ли у них жалобы на обращение с ними со стороны полицейских. |
If you weren't my father, I wouldn't ask you anything |
Если ты мне не отец, больше я у тебя спрашивать ничего не буду. |