Djenka, let me ask you something, but you have to tell me the truth, will you? |
Денка, позвольте мне спрашивать Вас кое-что, но Вы должны сказать мне правду, не так ли? |
If they have to review something that they should have learned a couple of weeks ago, or maybe a couple of years ago, they don't have to be embarrassed and ask their cousin. |
Если им нужно повторить материал, который они должны были выучить несколько недель назад, или даже несколько лет назад, они не должны спрашивать своего брата и краснеть перед ним. |
On the way to the children's home, I started to ask myself, "What's happened to me?" |
По дороге в детдом я начал спрашивать себя: «Что со мной произошло?» |
And when people ask you who gave you the inspiration for your new accessory, you're going to say, "I'm just copying Rachel..." |
А когда тебя будут спрашивать кто вдохновил тебя для твоего нового аксессуара ты скажешь: "Я просто копировала Рэйчел" |
You expect me to quit my job, move, what, halfway around the world with you, start a family, never look back, and never ask why? |
Так ты ждешь, что я брошу работу, уеду с тобой на край света, заведу семью, забуду о прошлом, и не буду спрашивать зачем? |
Janie, I hate to ask you this, but do you have any idea who this blonde woman might be? |
Джени, не хочу это спрашивать, но у тебя нет идей, кто могла быть та блондинка? |
What if she comes to the door and I ask for her? |
А если выйдет Мери Энджела, а я буду спрашивать Мери Энджелу? |
Why don't you write to mother so she wouldn't have to ask me about you? |
Почему бы тебе не написать матери, чтобы ей не нужно было спрашивать меня о тебе? |
Maybe you told me when I was 13 and I didn't really understand it, and as I got older, it got too embarrassing, slash, you know, scary to ask you again. |
Возможно, ты говорил мне, когда мне было 13, и я попросту не понял, но я повзрослел, и мне было как-то неловко и даже страшно спрашивать тебя снова. |
The CHAIRPERSON noted that the question on abortion would be related to the right to life, and that the question on violence would ask whether the law was working properly and whether officials received training. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что вопрос об абортах должен быть связан с правом на жизнь и что вопрос о насилии должен спрашивать, действует ли этот закон должным образом и получают ли официальные сотрудники подготовку. |
I know I have no right to ask this, but... do you think Marshall would take me back? |
Я знаю, у меня нет права спрашивать, но... как ты думаешь, Маршалл примет меня обратно? |
And by that, I mean, do you want me to hold him while you ask him why he didn't call? |
В смысле, хочешь, я его подержу, пока будешь спрашивать, почему он не позвонил? |
Instead of asking what kind of multilateral trading system maximizes foreign trade and investment opportunities, we would ask what kind of multilateral system best enables nations to pursue their own values and developmental objectives. |
Вместо того, чтобы спрашивать, какая многосторонняя торговая система может расширить иностранную торговлю и возможности для инвестиций, мы должны спросить, какая многосторонняя система наилучшим образом позволит странам преследовать их собственные ценности и цели развития. |
However, if you will permit me to point out, when you ask that question, you should say "Are you in the railroad line?" |
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так: "вы работаете на железной дороге?" |
It is a place where are selecting the prime minister, isn't there other thing they should ask? |
о другом они не будут спрашивать? о которых они должны спросить? |
But there's no need for me to ask that at all, is there? |
Но ведь не надо спрашивать об этом, не так ли? |
Kids will ask their parents: "Didn't you see the necessity of the machines?" "Dad, couldn't you see that war was inevitable when you produce scarcity?" |
Дети будут спрашивать своих родителей: «Неужели вы не видел необходимости в автоматизации»? «Пап, как ты мог не видеть, что война становится неизбежной когда вокруг создаётся нехватка»? |
So, I won't ask how it grew back, but tell me please, how did it grow back? |
Не буду спрашивать, как они отросли, но расскажи, пожалуйста, как же они отросли? |
To what extent, they will ask, was it the inevitable result of deep flaws common to many of the region's societies and political systems, and to what extent did it stem from what outside countries chose to do (or not to do)? |
Они будут спрашивать, в какой степени, это было неизбежным следствием общих глубоких недостатков многих обществ региона и политических систем, и в какой степени они появились из-за того, что за пределами этих стран, предпочли делать (или не делать)? |
Because ultimately, how can you ask yourselves and how can you find an answer on what vision of the good life you want to convey and create with your designs without asking the question: What vision of the good life do you yourself want to live? |
Потому что в конечном счёте как вы можете спрашивать себя и искать ответ о том, какую идею хорошей жизни вы хотите транслировать и создавать вместе со своим дизайном без того, чтобы спросить себя, какова в вашем понимании хорошая жизнь, которой вам хочется жить? |
Ask, act... that order. |
Спрашивать, делать... в таком порядке. |
Before IP DATA installation it is required to switch Windows XP SP3 to the mode "Ask". |
Перед установкой IP DATA необходимо Windows XP SP3 перевести в режим "Спрашивать". |
I DIDN'T MEAN TO ASK YOU THAT. |
Я не хотела об этом спрашивать. |
OS Windows has three fixed modes of installation of unregistered drivers: "Install", "Ask", "Don't install". |
ОС Windows имеет три встроенных режима установки неподписанных драйверов: "Устанавливать", "Спрашивать", "Не устанавливать". |
SIR, YOU MUSTN'T ASK THAT. |
Сэр, вам не следует об этом спрашивать. |