Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Спрашивать

Примеры в контексте "Ask - Спрашивать"

Примеры: Ask - Спрашивать
Jake didn't want to ask, and Matty didn't want me to tell. Джейк не хотел спрашивать, а Метти не хотел, чтобы я рассказала.
Of course we are - how could you ask? Ну конечно... как ты вообще можешь такое спрашивать?
Isn't that, like, illegal for you to ask me that? Разве это не является незаконным, спрашивать меня об этом?
I'm a little afraid to ask, but what exactly did you see in there? Немного побаиваюсь спрашивать, но что именно ты там видела?
I'm sorry, I don't mean to tell you what you should ask anyone, I would never dare, but... Простите, я не могу Вам сказать то, что вам следовало бы у каждого спрашивать, но я не смею... просто...
Would it be out of line to ask where you're going? Наверное, бесполезно спрашивать - куда?
I hate to ask this, but I need to make sure that Ben hasn't told anyone about the affidavit, that he hasn't had a change of heart. Я ненавижу спрашивать это, но мне нужно убедиться что Бен не сказал никому под присягой, что он не изменился.
Maybe I don't need to ask this, but should we wait? Наврное, мне не стоит спрашивать, не подождать ли нам?
You... that's... you're not the right guy to ask, I know better. Ты... это... ты не тот парень, у которого стоит спрашивать, мне лучше знать.
Now, again, if nobody had known anything had happened, no-one would have any reason to ask why the guards weren't there. Итак, опять же, если бы никто не узнал о случившемся, никому не пришло бы в голову спрашивать, почему не было охраны.
She didn't want to ask her ladyship but she thought she'd get away with it if I went with her. Она не хотела спрашивать ее светлость, но думала, что ей сойдет это с рук, если я буду с ней.
How many times have I told you not to ask about my work, boss? Сколько раз я просил вас, босс, не спрашивать о моей работе?
On the other hand, it's hard to ask a son to turn in his mother. А с другой стороны, очень тяжело спрашивать сына, который повернулся к своей матери
The travel ban has continued to be a source of complaints and individuals have continued to ask on what grounds their names had been placed on the list. Запрет на поездки по-прежнему является одной из причин жалоб, и лица, включенные в список, продолжают спрашивать, на каком основании это было сделано.
He pointed out that there was sometimes a lack of information on ethnic minorities because, except in the case of a census, it was prohibited to ask an individual about his ethnic background. Выступающий отмечает, что иногда отсутствие информации об этнических меньшинствах объясняется запретом спрашивать человека об его этническом происхождении за исключением тех случаев, когда проводится перепись населения.
Molly, do I have to ask what the mood is there? Молли, надо ли спрашивать, какое царит настроение?
When Gadadhar started worshipping the deity, he began to ask himself if he was worshipping a piece of stone or a living Goddess. Когда Гададхар начал поклоняться Матери Кали, он стал спрашивать себя поклоняется ли он куску камня или живой богине.
Or am - am I not allowed to ask? Или мне... мне нельзя об этом спрашивать?
It leads Natalie to ask: should she stay with Killer or return to her husband Vinny? Это вынуждает Натали спрашивать себя: должна ли она остаться с Киллером или возвратиться к своему мужу Винни?
The son of Parzival (Percival), he is a knight of the Holy Grail sent in a boat pulled by swans to rescue a maiden who can never ask his identity. Сын Парцифаля (Персиваль), он - рыцарь Святой Чаши Грааля, посланный в лодке, которую тянут лебеди, чтобы спасти деву, которая никогда не должна спрашивать о его происхождении.
I know it's not the moment to ask how you got in there, but I'd be fascinated to know how. Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать.
Well, I wouldn't ask you if you'd tell me. Я бы не стала спрашивать, если бы ты мне сказал.
I wish it hadn't been necessary to ask you back, but you don't want to be at your house while we're serving a search warrant there. Я думаю, не нужно вас спрашивать, но вы же не хотите быть дома, в то время как мы следуем ордеру на обыск там.
How can you ask if we know anything about that? Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
You've got no right to ask me that. Ты права, у тебя нет права это спрашивать.