Probably figured he shouldn't ask any either. |
Решил, что лучше не спрашивать. |
I won't even ask how you got into this mess. |
Я даже не хочу вас спрашивать, как вас угораздило вляпаться в эту историю. |
That I'm to accept what you tell me and ask nothing more. |
То, что я все должна принимать, так как ты говоришь и ни о чем не спрашивать. |
But you also knew not to ask. |
Но мы так же знали, что не стоит спрашивать. |
Nobody should ever ask you anything. |
Тебя вообще нельзя ни о чём спрашивать. |
No, you don't have to ask Charlie. |
Нет, не надо спрашивать Чарли. |
You can't ask "why" about love. |
Нельзя спрашивать "почему" о любви. |
So you don't have to ask any of these guys. |
Поэтому вам не нужно спрашивать этих парней. |
You know, I had to ask your assistant what your favorite flowers were. |
Я вынужден спрашивать твоего секретаря, какие цветы ты любишь. |
And so I began to ask a different question. |
Я начала спрашивать людей об этом. |
You've no right to ask me this thing. |
Вы не имеете права спрашивать меня о таких вещах. |
Guess I don't have to ask you what you're doing, apparently. |
Кажется, мне не нужно спрашивать что ты сейчас делаешь. |
And I won't ask how old you are. |
Не буду спрашивать, сколько вам исполнилось. |
No matter what you ask, I cannot provide the answer Your Majesty wants. |
Независимо от того, о чем Ваше Величество будет спрашивать, я не смогу дать тот ответ, который Вы надеетесь услышать. |
Darling, it's not polite to ask people their ages. |
Дорогая, спрашивать людей об их возрасте не очень вежливо. |
You know you don't need to ask that. |
Ты же знаешь, что тебе об этом даже нет смысла спрашивать. |
Tell us what we need to know, we won't have to ask your friends. |
Ответишь на все наши вопросы и мы не будем спрашивать твоих друзей. |
I won't even ask how you got those. |
Даже не буду спрашивать, как ты их раздобыл. |
I won't even ask how you got those. |
Даже не стану спрашивать, где вы его взяли. |
You don't want to ask anybody anything. |
Ты ни у кого ничего спрашивать не хочешь. |
Funny! How ironic that you ask me that. |
Забавно, иронично спрашивать меня об этом. |
Don't ask what Tower Prep can do for you. |
Перестаньте спрашивать, что может Башня Познания сделать для вас. |
You ask my permission before you rut, before you breed. |
Ты должна спрашивать моего разрешения прежде, чем спариваться, прежде, чем плодиться. |
Way this works, I ask you whatever I want. |
По уговору, я могу спрашивать тебя, о чем захочу. |
If it bothers you I won't ask. |
Если это тяжело для тебя я не хочу спрашивать. |