I don't take any, but be sure and always ask about cream and sugar. |
Я так не пью, но не забывай спрашивать о сливках и сахаре. |
And they'll ask why TV1 in these times... has let go of its most popular presentor, Katrine Fnsmark. |
И они будут спрашивать, почему ТВ1 в это время... с их популярной ведущей, Катрин Фонсмарк, начнем. |
Because you told me not to ask! |
Потому что ты попросил меня не спрашивать! |
I will ask quickly, and you answer me quickly. |
Я буду быстро спрашивать, а ты быстро отвечай. |
Just tell me what you're working on, and I won't ask another thing from you. |
Просто скажи мне над чем ты работаешь, и я больше не буду ничего у тебя спрашивать. |
No need to ask, wait for my call |
Не надо спрашивать, жди моего звонка. |
I mean, it's kind of impolite to ask, you know. |
Я имею в виду, что это невежливо спрашивать. |
I guess I wont have to ask, what it's for. |
Наверно, не стоит спрашивать, для чего. |
I suppose it's thankless to ask, but I'd very much like to know how you escaped your cell. |
Полагаю, бесполезно спрашивать, но всё же я очень хотел бы знать, как вы сбежали из своих камер. |
Man, I didn't know he was going to ask us how much stuff costs. |
Чувак, я не знал, что он будет спрашивать про стоимость. |
Everyone will ask why she did this! |
Все будут спрашивать почему она стреляла! |
Well, let's agree not to ask each other that, |
Давай условимся не спрашивать друг друга: |
Do you even know what to ask? |
Ты вообще знаешь, что спрашивать? |
He said I could ask him whatever I wanted, and that's what I want to know. |
Он сказал, я могу спрашивать его о чем захочу, а я хочу это знать. |
Sun, my advice - and it's just that, because I'm the last person to ask about this, but you should tell him. |
Сан, мой совет... но это только совет, потому что меня о таких вещах надо спрашивать в последнюю очередь ты должна сказать ему. |
Why ask if you don't want to race? |
Если ты не хочешь бежать, какой смысл меня спрашивать? |
I shudder to ask, but how is that relevant? |
Боюсь спрашивать, но при чём тут это? |
Don't get me wrong, the sort of blokes I'm used to working for wouldn't need to ask that. |
Не поймите меня неправильно, это-как бы парни Я привык работать для не нужно спрашивать об этом. |
How can you even ask that question? |
Как ты можешь вообще спрашивать об этом? |
You don't have to constantly ask me. |
Тебе не надо постоянно меня об этом спрашивать |
If you want face time with Peter and Alicia, I'll need to know what you're going to ask. |
Если ты хочешь получить личную встречу с Питером и Алисией, мне надо знать, про что ты будешь спрашивать. |
Are you going to ask me again what have you done? |
Ты опять будешь меня спрашивать, что ты делал? |
When you look at your patient lying there, you have to ask yourself: |
Когда вы смотрите на вашего пациента, лежащего здесь, вы должны спрашивать себя: |
It's a list of questions for the interviewer to ask. |
Это список вопросов, которые будет спрашивать журналист |
You don't have to ask, it's right here. |
Тебе не нужно спрашивать, они всегда здесь |