Well, gentlemen, we may not have enough evidence to hold you, and since you've invoked your right to counsel, I can't ask you any questions. |
Ну что ж, господа, у нас нет достаточно доказательств, чтобы задерживать вас, а раз вы потребовали адвокатов, я не могу вас ни о чем спрашивать. |
I don't want a guy to ask me if he can kiss me, because if a guy asks me and I think about it, then the answer is going to be... |
Я не хочу парня, который будет спрашивать может ли он меня поцеловать, потому что если парень меня спрашивает, а я думаю об этом, тогда я отвечу... |
Janie, I hate to ask you this, but do you have any idea who this blonde woman might be? |
Дженни, мне неприятно это спрашивать, но есть ли у тебя какие-либо соображения по поводу личности этой блондинки? |
I hate to ask you this, but do you have any connections at princeton? |
Слушайте, гм, я очень не хочу спрашивать тебя, но у тебя есть какие-нибудь связи в Принстоне? |
I don't know if I should ask this, but do you think I might have a chance? |
Не знаю, должен ли я это спрашивать... но есть у меня шансы? |
You have your reasons, but do I ask the man why he's good to my son? |
У вас они тоже есть, но разве я стану спрашивать, почему он добр к моему сыну? |
Now, I'm not going to do anything so dramatic as to ask, "Who was it?" |
Я не буду делать ничего драматичного, например, спрашивать "кто это был?" |
To adapt the words of President John F. Kennedy, let us ask not what the United Nations can do for us, but what we can do for the United Nations. |
Перефразируя слова президента Джона Ф. Кеннеди, хочу обратиться с призывом: давайте не будем спрашивать, что может сделать для нас Организация Объединенных Наций, давайте спросим, что мы можем сделать для Организации Объединенных Наций. |
I don't know why Tom didn't come and I don't want to ask him. |
Я не знаю, почему Том не пришел, и не хочу спрашивать у него. |
I don't want to ask this, but have you ever had reason to think he might be depressed? |
Я не хочу об этом спрашивать, но у Вас когда-нибудь причина по которой вы думаете, что он в депресии? |
Sorry, this is kind of weird for me to ask, but are you...? |
Прости, немного странно это спрашивать, но ты...? |
So ten years after Asia's crisis, it is natural to ask: what were the lessons, and has the world learned them? |
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать: какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир? |
I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. |
Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
And I told him that tonight he can ask us anything he wants to about all of this, and that we would try to answer truthfully, even if it's sad. |
И я сказала, что сегодня Макс может спрашивать нас всё, что захочет знать, и что мы постараемся ответить честно, какой бы горькой не была правда. |
Look, normally - normally, I wouldn't - I wouldn't ask, but I saw the police car out front, so... |
Слушайте, обычно... обычно, я бы не стал спрашивать, но я увидел полицейскую машину перед домом, так что... |
Many, many times during your life, you'll look at your reflection in the mirror and ask yourself, |
Много-много раз в своей жизни ты будешь смотреть на свое отражение в зеркале, и спрашивать себя: |
I hate to ask this because I know you kicked me off the Lady Gaga account, but is it okay if my nephew still comes to the shoot? |
Вильгельмина, мне неловко об этом спрашивать, потому что как я знаю, ты отстранила меня от статьи о Леди Гага, но... |
You can't dig into me, shove 20 needles in my eyes and ask me what I see! |
Я не дам в себе копаться, воткнуть 20 иголок в глаза и спрашивать, что я вижу! |
When he gets like this, I've learned it's best not to ask. |
Когда он в таком состоянии, его лучше не спрашивать ни о чём |
If you don't know and I don't, sir, it's often best not to ask. |
Если вы не знаете, то и я не знаю, сэр, зачастую лучше не спрашивать. |
I'll have to price them and put them on the shelves and people will ask about them and buy them and read them and come back and sell them. |
Тогда ведь их придётся оценивать, и ставить на полки, и люди будут приходить и спрашивать их и покупать и читать их, и возвращаться их продавать. |
We might even become family, so shouldn't I have the rights to ask you such a question? |
Возможно, мы станем одной семьёй, поэтому у меня есть право спрашивать. |
Then why did you ask me if Scotch tape would work, if you don't have any? |
Так зачем спрашивать, подойдёт ли скотч, если у тебя его нет? |
I know I'm not supposed to ask what you talked about with your therapist, and I never would, but... if you want to tell me, you can. |
Я знаю, что не должна спрашивать о чем вы говорили с твоим психоналитиком, и я не буду, но... если ты хочешь мне что-то рассказать, я всегда рядом. |
Well, I hate to have to ask you this, Mr. Crowne, but where were you last night? |
Сожалею, что приходится спрашивать вас об этом, мистер Краун, но где вы были прошлым вечером? |