Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Спрашивать

Примеры в контексте "Ask - Спрашивать"

Примеры: Ask - Спрашивать
I hate to ask this, but did he kill himself? Боюсь спрашивать, но он себя не убил?
So I'm asking you not to ask me again if it's not about me. Так что я прошу тебя не спрашивать снова, если это не касается никого, кроме меня.
And I started to ask, "Why not me?" И стала спрашивать: «А почему не я?»
I'm happy to go and bang on some doors for you, and ask if anyone's seen her, if that's what you want. Я готов стучаться в двери, спрашивать, не видел ли ее кто, если ты этого хочешь.
Am I supposed to just ask other grown-ups if they want to be friends? Я что, должен спрашивать взрослых людей, хотят ли они со мной дружить?
Well, Thelma, you seeing, I got all the guns I do get to ask why. Что ж, Тельма, раз уж у меня всё оружие, то у меня есть право спрашивать, зачем.
But you don't ask... because you don't want to know. Но ты не будешь спрашивать... потому, что ты не хочешь знать.
Musn't ask us it's name not his business. Не должен спрашивать это имя, не твое дело
"Don't ask the leader for the password!" "Не спрашивать у командира пароль!"
They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer? Они пришли в города и стали спрашивать у инков: «Где ещё цивилизация, которую можно завоевать?
No, I don't need to ask myself. Нет, я ничего не должен у себя спрашивать!
Can't ask at the last minute - If you can't - Нельзя же так спрашивать в последнюю минуту - Ну, раз ты не можешь - Нет!
I will not ask any questions to my uncle about his condition because my uncle, your brother, is not like us. Я не буду спрашивать моего дядю, почему он другой, потому что мой дядя, твой брат, он не такой как мы.
You don't have to ask permission, but that's what you're doing. Тебе не нужно спрашивать разрешения, но ты это делаешь?
How can you, of all people, ask me that question? Уж ты-то как можешь спрашивать меня об этом?
There is no easy way to ask this, but are you all high? По-хорошему не нужно мне это спрашивать, но вы все обкурились что ли?
And I kind of think she likes being around others who don't have a clue what it all means... but, you know, aren't afraid to ask. И я думаю, что ей нравится находиться рядом с такими же, теми, кто понятия не имеет, что всё это значит... но, знаешь, они не боятся спрашивать.
All you have to do is ask each child their name, age and address, write it down, then tell them to sit on a chair and wait their turn. Все что нужно, это спрашивать имя, возраст и адрес каждого ребенка, записывать это, затем сказать им присесть и ждать своей очереди.
No, Rachel, how can you even ask me that? Нет, Рейчел, как ты можешь такое спрашивать?
Well, the senator will be up any minute now and you are welcome to talk about anything you'd like for five minutes or so as long as you don't ask her about North Korea, gun control, abortion or Neil. Сенатор будет с минуты на минуту, и вы можете говорить о чём угодно в течение пяти минут, если не будете спрашивать про Северную Корею, контроль за огнестрельным оружием, аборты и Нила.
Well, I don't have to ask how you're doing, because you're, like, obviously in a really bad mood. Мне и не надо спрашивать, как у вас дела, потому что вы, очевидно, не в духе.
The chiefs are beginning to ask themselves, not so fast, Have we been too hasty? Начальники начинают спрашивать себя, не слишком ли быстро они сдались.
Might I ask how you managed to obtain one here in Storybrooke? Должен ли я спрашивать как ты собираешься сделать это здесь, в Сторибруке?
If I stop feeling good, I can tell you, so you won't have to ask me all the time. Если я перестану хорошо себя чувствовать, скажу вам, так что вам не нужно спрашивать меня постоянно.
I don't know because I'm afraid to even ask you about that. Я не знаю, что это, потому что даже боюсь об этом спрашивать.