I respect that, I do, but given the fact that hardly anyone pays, they're technically not dancers, they're squatters. |
Я очень уважаю это, но учитывая то, что никто не платит, они не являются танцорами, они поселенцы. |
Have you noticed anyone lurking about or had any hang-up phone calls or... or anything like that? |
Не заметили, здесь никто не прятался, не звонил и бросал трубку или... что-то подобное? |
You've got entertainment, you've got sleep and you can cry all the time without anyone thinking you're weird. |
Тебя развлекают, ты можешь спать и можешь плакать все время и никто не подумает, что ты странная. |
How about if the writing on that paper was done in special ink, designed to fade before anyone could see it? |
А что, если запись на той бумажке была сделана специальными чернилами, которые должны были испариться, чтобы никто их не увидел? |
I started wondering, why hasn't anyone taken a good long look at them and their work in the movie industry? |
И давно задаюсь вопросом, почему никто до сих пор не присмотрелся внимательнее к их деятельности в сфере киноиндустрии. |
It was the former Minister for Human Rights of Latvia, who was better placed than anyone to understand the situation, who had admitted that massive human rights violations were taking place. |
Речь идет о бывшем министре по правам человека Латвии, который как никто иной лучше всех понимал положение и который признал факт массовых нарушений прав человека. |
I mean, no-one really knows anyone, do they? |
Никто друг друга на самом деле не знает. |
That the south Korean army tries today to represent the "UNC" side is just an extremely unreasonable insistence, and it is an undeniable fact for anyone that we, the signatory party, can not recognize it. |
Нынешние попытки южнокорейской армии представлять другую сторону - "КООН" - являются не чем иным, как чрезвычайно неразумными притязаниями, и никто не может отрицать тот факт, что мы, сторона подписавшая Соглашение, не можем согласиться с этими притязаниями. |
but... I couldn't see the "winner" icon on anyone. |
что никто не видел "победного" сообщения. |
According to article 70 of the Constitution, no one could be deprived of the full enjoyment of his civic and political rights, nor could anyone avoid compliance with any of his civic duties because of his religious beliefs or origin. |
Согласно статье 70 Конституции никому не может быть отказано в полном осуществлении своих гражданских и политических прав и никто не может отказываться от выполнения какого-либо из своих обязательств как гражданина в силу его религиозных верований или его происхождения. |
Never met anyone who said "Go easy on the beauty," right? |
Никто не скажет: "Полегче с красотой", да? |
Did anyone happen to find a manila envelope with $2,400 cash in it? |
Никто не находил конверт с 2,400$ в нем? |
It's like I have no effect on anyone, |
И у меня было такое чувство, что никто меня не слушает. |
So how does an escaped convict from Rikers Island end up in the middle of Central Park without anyone seeing him? |
И как же заключенный, сбежавший с острова Рикерс, оказался посреди Центрального парка, и никто его не видел? |
Paragraph 3 of the periodic report stated that anyone running a private school had to be duly authorized and registered by the public authorities but did not specify what criteria needed to be met in order to receive authorization. |
В пункте З периодического доклада говорится, что никто не может открыть частную школу без должного разрешения и регистрации в органе государственной власти, но не указывается, какие нужно соблюсти критерии для получения такого разрешения. |
Turning to the substance of the report, he said the section dealing with his country gave the impression that his Government was intentionally depriving its people of the right to life, whereas it was more concerned than anyone about the fact that its children were going hungry. |
Переходя к основному содержанию доклада, он говорит, что в разделе, касающемся его страны, создается такое впечатление, что его правительство преднамеренно лишает свой народ права на жизнь, хотя оно как никто другой озабочено тем фактом, что его дети голодают. |
The struggle for national independence in the past as well as the national protection and development at the present time always have an aim to guaranteeing equal rights, freedoms and democratic rights of the Lao multi-ethnic people which cannot be violated by anyone. |
Борьба за национальную независимость в прошлом, а также защита и развитие страны в настоящее время имеют своей целью гарантирование равных прав, свобод и демократических прав лаосского многоэтнического народа, на которые никто не может посягать. |
If the amount of material damage caused by her father was so great, why then there were no civil claims for these amounts from anyone? |
Если ущерб, нанесенный ее отцом, был столь значительным, как это утверждается, то почему в этом случае никто не подал гражданского иска на суммы причиненного ущерба? |
As to the legal situation and the relation to the International Criminal Court, it was clear that no one was above the law, and anyone who had evidence that violence had been committed was required to report it. |
Что касается правовой ситуации и отношений с Международным уголовным судом, то совершенно очевидно, что никто не должен ускользать от закона, и все те, кто располагает доказательствами о фактах совершения насилия, обязаны сообщать об этом. |
So I thought, you know, you've known my mom longer than anyone aside from Lily - |
Я подумала, что вы, как никто другой, давно знаете мою маму, за исключением Лили... |
We're talking to their friends, their schools, anyone who knew them, so far no-one even knew they were planning to run away... |
Мы говорим с их друзьями, одноклассниками, со всеми, кто их знал, но никто из них и знать не знал, что они собираются сбежать из дома... |
And you can't think of anyone who might wish her harm? |
А вам на ум никто не приходит, кто мог навредить ей? |
There were no names, no specifics, and no way anyone could figure out it was about Collin. |
Там не было ни имен, ни конкретики и никто ни за что не догадается, что это было про Коллина. |
You never had anyone talk to you about this, did you? |
С тобой никто никогда не говорил об этом, да? |
We do not take it as an endorsement or export it as a model, and above all we do not impose it on anyone, so no one will attempt to impose their reality on us. |
Мы не принимаем эту ситуацию как должное и не рассматриваем ее в качестве модели, а кроме этого, мы никому не навязываем ее, чтобы никто не пытался навязать нам свой образ жизни. |