| Louis, has anyone told you you're an exquisite soprano? | Луис, тебе никто не говорил что у тебя утонченное сопрано? |
| Why didn't anyone fix it? | И почему же никто его не починил? |
| And neither of us killed anyone. | И никто из нас никого не убил |
| Was anyone recording that for baby Barbara? | Никто не записал это для Барбары? |
| I don't believe anyone interrupted YOU when you read your Christmas story aloud, | Я полагаю, что никто не прерывал бы ТЕБЯ, когда ты будешь читать свою Рождественскую историю вслух, |
| Has anyone seen my glass eye? | Никто не видел мой стеклянный глаз? |
| None of the victims had ever talked to anyone about their experiences after the interview during the police investigation 10 years ago. | После первого опроса, состоявшегося в ходе полицейского расследования 10 лет назад, никто из пострадавших никогда и никому не рассказывал о том, что ему довелось пережить. |
| It would make it clear that no one was above the law, and that anyone seen as bearing individual criminal responsibility for such atrocities would be punished. | Это позволит со всей очевидностью дать понять, что никто не может стать выше закона и что наказанию будет подвергнуто любое лицо, рассматриваемое как несущее индивидуальную уголовную ответственность за такие акты жестокости. |
| There's no doorman on duty, so, so far, no one recalls seeing anyone flee the scene. | Швейцара в доме нет, и никто не видел, как кто-то убегал с места преступления. |
| Why didn't anyone think of this before? | Почему никто раньше до этого не додумался? |
| That is why employment is a voluntary right and employment cannot be imposed or forced on anyone. | Таким образом, занятость является добровольным правом, и никто не может быть принужден к труду. |
| At the same time, I do not think anyone - certainly not the United Kingdom - underestimates the challenges ahead. | В то же время я думаю, что никто, в том числе Соединенное Королевство, не преуменьшает стоящие впереди задачи. |
| Nor would anyone in 1970 have predicted that the cost of natural disasters would increase 900 per cent between the 1960s and 1990s. | Никто также не мог в 1970 году предсказать, что ущерб от стихийных бедствий за период с 1960 по 1990 год возрастет в девять раз. |
| Article 13 also stipulates that "compulsory employment shall not be imposed on anyone, except in exceptional cases of necessity which are exclusively defined". | Кроме того, в статье 13 указывается, что "никто не может принуждаться к труду, за исключением особых случаев необходимости, которые конкретно оговариваются". |
| I believe that if the United Nations focused on these important issues, its leading role in global governance could not be questioned by anyone. | Я считаю, что если бы Организация Объединенных Наций сосредоточилась на этих важных вопросах, ее ведущую роль в глобальном управлении никто не смог бы поставить под сомнение. |
| So he had to find a way to get the money into the country without anyone knowing about it. | И ему пришлось искать способ ввести деньги в страну так, чтобы никто о них не знал. |
| Why didn't anyone call the police? | То почему никто не вызвал полицию? |
| Why wasn't anyone watching him? | Почему никто не следил за ним? |
| Hook could've saved us a lot of effort with honesty, but the truth is, we don't need anyone. | Крюк мог бы облегчить наши попытки сказав правду, но правда в том, что нам никто не нужен. |
| I do not think anyone doubts that these measures are of a nature to predetermine the results of the final negotiations. | Думаю, что никто не сомневается в том, что эти меры в силу своей природы предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе. |
| Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. | Никто не может нанимать на работу лиц в возрасте до 16 лет. |
| The best hope for the Afghan people is the continuing support of the international community, and Afghans are more aware of this than anyone. | Афганский народ должен возлагать главную надежду на непрекращающуюся поддержку международного сообщества, и афганцы, как никто другой, понимают это. |
| No one could be arrested without a warrant, and anyone who was arrested must be informed immediately of the reasons for the arrest. | Никто не может быть арестован без ордера, и любой арестованный должен быть немедленно проинформирован о причинах своего ареста. |
| We were at zero visibility, yelling for anyone to call out, but no one did. | Мы были в зоне нулевой видимости, пытались позвать кого-нибудь, но никто не отзывался. |
| If they moved the body without anyone seeing, they were probably the last to leave. | Если они перенесли тело и никто не заметил они были вероятно последними кто уходил. |