| This was reaffirmed at the Vienna Conference and should not be challenged by anyone. | Венская конференция подтвердила их, и никто не должен их оспаривать. |
| Religious grounds shall not be invoked to prevent anyone from performing any work or activity or from holding public office or functions. | Никто не может быть лишен возможности заниматься какой-либо работой или деятельностью или занимать государственную должность в силу его вероисповедания . |
| Applying a double standard would not be beneficial to anyone. | От применения двойного стандарта не выиграет никто. |
| Everyone has the right to own personal property and shall not be deprived of that right arbitrarily by anyone. | Каждый человек имеет право владеть личной собственностью, и никто не может произвольно лишить его этого права. |
| Nor should anyone be penalized for claiming their economic, social and cultural rights. | Также никто не должен подвергаться наказанию за требование соблюдения своих экономических, социальных и культурных прав. |
| Hardly anyone on the European Council seems willing even to acknowledge the depth of the EU crisis. | Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса. |
| The effective implementation of anti-terrorist measures at the national level should not be perceived by anyone as an excuse to disallow fundamental rights and freedoms. | Никто не должен рассматривать эффективное осуществление на практике мер по борьбе с терроризмом на национальном уровне в качестве предлога к отказу от осуществления основополагающих прав и свобод. |
| Never before had anyone offered a better definition. | Никто раньше никогда не предлагал более точного определения. |
| She doesn't need anyone except her brother. | Моя сестра, ей нужен я... и никто другой. |
| The Tunisian authorities challenge anyone to produce the slightest evidence in support of these allegations. | Власти Туниса ручаются, что никто не сможет представить ни малейшего доказательства в подтверждение этих обвинений. |
| The Government of the Sudan should also ensure that its national law does not exempt anyone from responsibility. | Правительство Судана также должно обеспечить, чтобы никто не избежал этой ответственности в соответствии с его национальным правом. |
| He remained concerned about the failure to hold anyone accountable for those problems. | Он по-прежнему озабочен тем, что никто не привлечен к ответственности за эти проблемы. |
| Under no pretext whatsoever should any criminal, nor anyone responsible for genocide, be shielded. | Совершенно ни под каким предлогом ни один преступник, никто из тех, на ком лежит ответственность за геноцид, не должен быть огражден. |
| Yet the fruits of his efforts should not be stolen by anyone. | Однако плоды его усилий никто не должен присваивать. |
| Neither can anyone claim that sympathy is enough. | Никто не может утверждать, что сочувствия достаточно. |
| Under no circumstances may anyone demand that a citizen indicate his ethnic affiliation, either orally or in writing. | Никто ни при каких обстоятельствах не может требовать от гражданина указания его национальной принадлежности ни устно, ни письменно. |
| We Africans know better than anyone the conditions in which colonized populations live. | Мы, африканцы, как никто другой знаем, как живется населению в условиях оккупации. |
| The Mission was given positive evidence that no such statements were made by anyone involved in communications on the flotilla. | Миссии были представлены позитивные свидетельства того, что никто из лиц, участвовавших в обмене сообщениями со стороны флотилии, не делал таких заявлений. |
| Nowhere in the Republic may such rights be assigned to anyone . | Никто не может переуступать эти права на всей территории Республики». |
| No one was hurt during the process, and we had no protection whatsoever from anyone. | Никто не пострадал в ходе этого процесса, хотя нас никто никак не защищал. |
| However, it had been some time since anyone had been prosecuted under that law. | Вместе с тем уже давно никто не подвергался преследованию за нарушение данного законодательства. |
| We are the nations, and anyone outside this General Assembly will not be recognized. | Мы являемся нациями, и никто за пределами этой Генеральной Ассамблеи не будет признан. |
| A court may not summon anyone without providing a written indictment stating the charges. | Никто не может быть привлечен к суду без письменного обвинительного акта с изложением всех предъявленных обвинений. |
| After the entry has been annulled, data from the criminal registry shall not be available to anyone. | После аннулирования записи никто не может получить доступ к данным уголовного реестра. |
| No such call was received by anyone in the houses neighbouring the al-Daya house. | Никто в домах, соседствующих с домом ад-Дайя, не отвечал на такой звонок. |