It also contains the sardonic crack that' never could have dreamt that it would some day occur to the Bankers, for whom he had always made their music, to make it for themselves'. |
Там также содержался злобный выпад вроде того, что «никогда и подумать не мог, что когда-нибудь в голову банкиров, для которых он всегда и писал музыку, придёт мысль делать это самим». |
He added that "chickens coming home to roost never did make me sad; they've always made me glad." |
При этом он добавил, что «цыплята, возвращавшиеся на насест, никогда не печалили его; они всегда приносили ему радость». |
Small wonder, then, that Russians always cut corners, jump over fences, and never follow a path designated for walking - these paths were built not to make life easier for people, but to control them. |
Стоит ли в таком случае удивляться, что русские всегда срезают углы, перескакивают через заборы и никогда не ходят по предназначенным для этого тропинкам - эти тропинки прокладывались не для того, чтобы облегчить людям жизнь, а для того, чтобы их контролировать. |
That constitution - unlike Ataturk's - was written by and for the military on the assumption that the Cold War would never end, and that the president would always be either a military person or someone close to the military. |
Та конституция - в отличие от конституции Ататюрка - была написана военными для военных, основываясь на условии, что «холодная война» никогда не закончится и что президент навсегда останется военным человеком или будет очень близок к вооруженным силам. |
And thus was the third part of the oath: That the nobles who have chosen Álmos as their leader by their own will, and their descendants, will always be included in the leader's council and will bear the country's offices. |
Третье положение клятвы было таково: что те семь правителей, которые по доброй воле избрали Алмоша своим господином, и они сами, и их сыновья навсегда останутся в совете вождя и никогда не утратят почета в королевстве. |
With a bit of luck... his life was ruined forever... always thinking that just behind some narrow door in all his favorite bars... men in red woolen shirts... are getting incredible kicks from things he'll never know. |
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает. |
I mean, when we go to your place, you're always there and you don't lock your door half the time anyway, so... |
То есть, когда мы у тебя, ты и так там... и вообще ты почти никогда дверь не запираешь, так что... |
The United Nations seemed to go through cycle after cycle of self-examination, yet its reform efforts always left its critics unsatisfied because the reform proposals did not go far enough or, more importantly, were not sufficiently acted upon. |
Складывается впечатление, что Организация Объединенных Наций проходит цикл за циклом процесс самоанализа, и тем не менее ее критики никогда не бывали удовлетворены попытками реформ, поскольку предложения по реформированию не затрагивали самой сути или, что важнее, не всегда реализовывались в полном объеме. |
Since the colonial period, the United Republic of Tanzania had always hosted refugees from neighbouring countries and numerous other countries of the world, and the Tanzanian authorities had never sent back or turned away any refugee. |
Еще с колониальных времен Танзания непрерывно принимает беженцев как из соседних стран, так и из многих других стран мира, причем танзанийские власти никогда не применяли к беженцам ни препровождение к границе, ни высылку. |
Our eastern desert has never been explored because we've always assumed that life cannot exist there. Taylor, save yourself! |
Исслёдования в нашёй восточной пустынё никогда нё проводились, потому что мы всёгда считали, что жизнь там нёвозможна. |
I never know where it's going, but I always lie there, imagining it's headed West, |
Я никогда не знаю, куда он направляется, но я всегда лежу там, представляя, что он едет на запад, к Скалистым горам, в Денвер... |
But you and your wife can always have another baby. No, I meant... lose the family. |
Ты думаешь о своей жене и о ребенке... которого вы потеряли... но вы с женой сможете иметь еще одного ребенка нет-нет, мама, я имел ввиду потерять семью но ты никогда не потеряешь свою семью |
We must always be a source of inspiration to them,- Mr. Hornblower; and whatever may befall us, whatever, we must never forget we are officers in His Majesty's Navy. |
Мы всегда должны быть для них источником воодушевления, мистер Хорнблауэр; и что бы ни случилось с нами, - всё, что угодно,- мы никогда не должны забывать о том, что мы - офицеры Флота Его Величества. |
That feel like Christmas A part of childhood we'll always remember It is the summer of the soul in December |
Из нас никто никогда не повзрослеет - Сейчас декабрь, а внутри всё теплеет - Пока! - И если всё ради любви - Хо-хо-хо! |
She recognized, however, that it was impossible to give totally equal treatment to all States parties since their situations were never quite the same; different problems presented themselves, and States replies could not always be identical. |
Она, однако, признает, что действия в отношении государств-участников не могут быть строго равнозначными, поскольку ситуации никогда не бывают одинаковыми; так как возникающие проблемы различны, то и ответы государств не могут быть идентичными. |
Always toughest on family. |
Никогда не даю спуску членам семьи. |
causing trouble among the "original" inhabitants of Rwanda with whom they had lived in peace. It is also true that the Zairian Government has always ignored Rwandan and Burundian complaints of infiltration by former FAR members and interahamwe. |
Верно и то, что жалобы руандийцев и бурундийцев на беспорядки, чинимые бывшими военнослужащими вооруженных сил Руанды и группами "интерхамве", никогда не вызывали какой-либо реакции со стороны правительства Заира. |
50% of US families with low incomes always barely had enough to set money aside, but regardless of this fact, annual savings made by all families fell from 8% of GDP in 1980 to 5% in 1990 and 1.5% in 2000. |
В США 50% семей с низкими доходами почти никогда не имели возможности откладывать деньги, но несмотря на этот факт, годовые накопления всех семей, составлявшие в 1980 году 8% ВВП, упали до 5% к 1990 году и до 1,5% в 2000 году. |
Always protect your source. |
Никогда не раскрывай свой источник. |
Always playing it close to the vest. |
Никогда не раскрывал всех карт. |
Always mind your surroundings. |
Никогда не теряй бдительность. |
Topaz. Always less expensive. |
"Топаз - всегда дешевле, но никогда не дешево." |
It's a cry-cry-crying shame that no one ever told her not if you always thank and plea and won't touch more than you need and you may never really know the joy of letting go |
"Это вопи-вопи-вопиющее безобразие" "что никто никогда не говорил ей:" "Если вы не всегда благодарите и умоляете" |
The final version of the Protocol text is a compromise - while it does not espouse the position that consent negates the crime, it also does not adopt the opposing position that consent is always irrelevant. |
Окончательный вариант текста Протокола является компромиссным: в нем не высказывается позиция, согласно которой согласие опровергает наличие преступления, но в нем также не отражена и противоположная позиция, согласно которой согласие никогда не должно приниматься во внимание. |
These settings are never applied when a domain member server is a member of the domain, since it wouldn't be moved on and off the network, so it would always be domain connected, otherwise it wouldn't function at all. |
Эти параметры никогда не применяются в тех случаях, когда сервер принадлежит домену, поскольку он не будет перемещаться из сети и в сеть, поэтому он всегда будет подключен к домену, иначе он просто не будет работать. |