Particular importance is attached to the cultural and linguistic heritage of the indigenous peoples, whose way of life has always been compatible with preservation of the environment. |
Особое значение придается культурному и языковому наследию коренных народов, образ жизни которых никогда не вступал в противоречие с сохранением окружающей среды. |
The Finance Section, for example, always lacked a qualified SUN administrator and was unable, therefore, properly to utilize and interrogate the mission's financial records. |
В Финансовой секции, например, никогда не было квалифицированного специалиста по системе "САН", вследствие чего она не могла должным образом использовать финансовую отчетность миссии и не имела к ней электронного доступа. |
As my predecessors have endeavoured to point out, the Court is always aware of its duty to deal with cases as promptly and efficiently as possible. |
Как подчеркивали предыдущие ораторы, Суд никогда не забывает о своей обязанности рассматривать дела как можно быстрее и эффективнее. |
In the international context, the models that have been created to address cross-border insolvency issues have always stopped short of dealing satisfactorily with groups. |
Созданные на сегодняшний день модели решения проблем трансграничной несостоятельности никогда не обеспечивали удовлетворительного регулирования в отношении групп в международном контексте. |
Why is it always you and never me? |
почему всегда ты и никогда я? |
The people of my country refer to land-mines as "eternal sentinels" which never sleep and are always ready to strike. |
Народ моей страны называет эти мины "вечными часовыми", которые никогда не спят и всегда готовы нанести удар. |
He was always talking about how things were so much better in high school and how life will never be as good as it was back then. |
Он всегда говорил, что все было гораздо проще в старшей школе, и теперь жизнь никогда не будет так хороша, как тогда. |
There are parts of you in this novel that I always knew were there, but I had never seen before. |
В этом романе, ты проявил те частицы себя, которые, я всегда знала, есть где-то там, Но никогда не видела раньше. |
And Dennis always tells me, never let someone's resistance stop you from getting what you want. |
А как мне всегда говорит Дэннис, никогда не позволяй чужому осуждению вставать на пути, которым ты хочешь пройти. |
Kappa House is, and always has been, first and foremost, a sisterhood and I have never needed my sisters more than I need them now. |
Дом Каппа всегда был и будет прежде всего сестринством и я никогда не нуждалась в своих сёстрах больше, чем сейчас. |
Those obsessions always end in failure because they lack political logic and economic sense and because justice and arithmetics are not and never will be synonymous. |
Эти навязчивые идеи всегда заканчиваются провалом, поскольку они страдают отсутствием политической логики и экономического чутья и поскольку справедливость и арифметика не были и никогда не будут синонимами. |
And all United Nations Member States have a role to play, we should always remember, in ensuring compliance with Security Council decisions. |
И мы никогда не должны забывать о том, что все государства-члены Организации Объединенных Наций обязаны сыграть свою роль в выполнении решений Совета Безопасности. |
He always stood up for the United Nations; he did not accept the comments of critics, but argued with them right from the beginning. |
Он всегда отстаивал идеи Организации Объединенных Наций; он никогда не воспринимал замечания критиков, а спорил с ними с самого начала. |
The Agenda for Development speaks for itself, but it is always worthwhile to highlight briefly what it represents. |
Повестка дня для развития говорит сама за себя, но никогда не помешает кратко остановиться на том, что она собой представляет. |
Sales taxes always increase the price of a good or service and are never recorded as a negative "transfer in kind" to households. |
Налоги на продажу всегда увеличивают стоимость товаров или услуг, при этом они никогда не учитываются как отрицательный «трансферт в натуральной форме» домашним хозяйствам. |
One important point I was trying to relate to the Council is that they always promise national proceedings and they never deliver national proceedings. |
Один важный момент, который я старался довести до сведения Совета, состоит в том, что они постоянно обещают национальные разбирательства, но никогда не проводят национальных разбирательств. |
That approach was not entirely acceptable because lists were never complete and it was not always easy to interpret descriptions of specific practices. |
Такой подход является не совсем приемлемым, так как такие перечни никогда не бывают полными и не всегда легко дать правильное толкование конкретной практике по ее описанию. |
Since Cuba and Benin have always enjoyed good relations, Benin has not taken any measure to impose an economic embargo against Cuba. |
В связи с тем, что между Кубой и Бенином сложились добрые отношения, Бенин никогда не применял мер, связанных с экономической блокадой, в отношении Кубы. |
Studies show that half of all tenants will never be able to purchase a property and therefore will always depend on the social or rental housing market. |
Исследования свидетельствуют о том, что 50% всех квартиросъемщиков никогда не смогут приобрести недвижимость и поэтому всегда будут зависеть от рынка социального и арендуемого жилья. |
Burundi has never had any laws or measures that conflict with General Assembly resolution 63/7, and has always been in favour of lifting the embargo. |
Бурунди никогда не принимала законы или меры, идущие вразрез с резолюцией 63/7 Генеральной Ассамблеи. |
But since perfection always lies out of reach, we need to be responsive to changing times and new events as we set about our joint task. |
Но поскольку никогда невозможно достичь совершенства, мы должны реагировать на меняющиеся времена и новые события при определении нашей совместной задачи. |
Let us therefore always bear in mind the need for just and fair solutions that are based on the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Поэтому давайте никогда не будет забывать о необходимости честных и справедливых решений, основанных на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
The same countries that had always discouraged no-action motions, particularly in the case of country-specific resolutions, were now using one to block requests for separate votes on certain paragraphs of the draft resolution. |
Те же самые страны, которые никогда не поощряли предложения о непринятии действий, особенно в том, что касается резолюций по конкретным странам, в настоящее время используют как раз этот метод, с тем чтобы блокировать требования о раздельном голосовании по определенным пунктам проекта резолюции. |
The people of Nauru will always remember their generosity during our time of need. |
Народ Науру никогда не забудет об оказанной ими помощи в тяжелое для нас время. |
Motive was probably what it always is - He wanted out, she threatened to expose him. |
Мотив, вероятно, прост, как никогда... он хотел от нее уйти, а она угрожала его разоблачить. |