Martín tells Vicky he is never going to fall in love again because he is always going to be in love with Aurora. |
Хотя Мартин старался обходить стороной эту тему, он говорит Вики, что никогда не полюбит снова, потому что он всегда будет влюблён в Аврору. |
Our cattery is rather small and we will never have a lot of litters but all our efforts will always be aimed at breeding the best typed and tempered Maine Coons, as these cats are really wonderful. |
Наш питомник зарегистрирован по системе FIFe и TICA и расположен в Москве, он небольшой, и у нас никогда не будет слишком много котят. Но все наши усилия всегда будут направлены на получение лучших по типу и характеру мейн кунов, поскольку эти кошки действительно прекрасны. |
A link can give 8, 32, or 64 credits, but it should never issue more than 127 credits which guarantees that the other side can always record credits using 7 bit counters. |
А канал можешь дать контрольную сумму 8, 32, или 64, но он никогда не должен выдавать более 127,это гарантия того, что другая сторона всегда может записывать контрольные суммы через 7 разрядные счетчики. |
Which is why it's never really felt like I've been getting to know you; it's always felt like I was remembering you from something. |
Поэтому я, на самом деле, никогда не ощущал, что узнаю тебя впервые; я всегда будто откуда-то тебя вспоминал. |
To spice up this game the count always switched places with old Julerup and Yrsa never guessed |
Чтобы оживить эту игру граф всегда менялся местами со старым Джулорапом, и Йирса никогда не догадывалась. |
In fact, elites everywhere have always lived by this injunction, and ordinary people have not minded very much, provided that the elites fulfill their part of the bargain: protect the country against its enemies and improve living conditions. |
Действительно, представители элиты в любой стране всегда жили по этому принципу, и люди обычные никогда особо не возражали, при условии, что высшие классы выполняли свою часть договора: защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий. |
And, you know, a knock-off is never the same as an original high-end design, at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials. |
Подделки никогда не идентичны оригиналу дорогого бренда, как минимум в плане материалов: в них всегда материал подешевле Но иногда даже дешёвые вариации могут иметь очаровательные детали, и немного продлить жизнь затухающего тренда. |
He is always hungry no matter how much he eats, and longs to eat a "fat baby," though he never would because his conscience will not allow him to do so. |
Голодный тигр - друг Трусливого Льва, он всегда голоден, независимо от того, сколько съел, и жаждет поесть «упитанных младенцев», но в действительности никогда их не ест, поскольку ему не позволяет совесть. |
I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us. |
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей, которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом. |
I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us. |
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей, которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом. |
The Amu Darya River has always united us, not separated us. Uzbekistan has never had a conflict either with the Afghan people or with Afghanistan as a State. |
Узбекистан за всю историю отношений со своим южным соседом никогда не имел конфликтов ни с афганским народом, ни с Афганистаном как с государством. |
IEHA alleged that these trips were taken during school time, teaching was canceled and children who were not getting confirmed in the state church were almost always left with no teaching or alternative activity. |
ИЭГА утверждала, что эти поездки проводятся в учебное время, учебные занятия отменяются, а для детей, которым не нужно проходить конфирмацию, практически никогда не организуется учебная или альтернативная деятельность. |
They've always been relaxed about people walking their dogs there but just recently they've put up notices... asking owners to keep their dogs on a lead. |
Они никогда не были против того, что люди там гуляют с собаками, а недавно повесили объявления с просьбой держать собак на поводке. |
I will always keep myself mentally alert, physically strong and morally straight and I will shoulder more than my share of the task whatever it may be, one-hundred-percent and then some. |
Я никогда не брошу своих товарищей, всегда буду бдительным, физически сильным и морально стойким, и буду выполнять не только свою часть боевой задачи, где бы она ни возникла, но и всю её и даже больше. |
It should also be recalled that, although it has not acceded to the Ottawa Convention, Morocco has always implemented de facto many of its provisions. |
Так, Королевство Марокко никогда не производило и не экспортировало противопехотные мины. Кроме того, задолго до вступления этой Конвенции в силу Марокко прекратила импорт противопехотных мин. |
You never do as I ask, but you always want me to do what you want. |
Ты никогда не делаешь то, что я прошу, хочешь, чтоб я вечно была при тебе. |
This may seem like doom and gloom, like there's nothing we can do about it, like nothing has ever changed, like there will always be rich and powerful individuals. |
Картина выглядит довольно мрачной, как будто мы ничего не можем поделать, ведь ничто никогда не менялось и всегда будут богатые и влиятельные люди. |
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign is that it slaps you awake. |
Я всегда думал, что прелесть окружения иностранцами в том, что твои чувства никогда не дремлют. |
Belarusians were a friendly and tolerant people who had never represented a threat to neighbouring countries, but who unfortunately, owing to the geographical position of their territory, had always suffered the consequences of European conflicts. |
Толерантные и доброжелательные белорусы никогда не пытались улучшить свое благосостояние за счет соседей, однако, к глубокому сожалению, почти всегда, когда на европейском континенте начинались военные действия, Беларусь, в результате своего географического положения, терпела на себе их последствия. |
A number of times during their long history the peaceful peoples of Central Asia had to yield temporarily to superior force, but they never reconciled themselves to anyone's diktat; they were, however, always ready for an equitable partnership and sincere, mutually advantageous cooperation. |
Свободолюбивым народам Центральной Азии за свою долгую историю не раз приходилось временно уступать превосходящей силе, но они никогда не мирились ни с чьим диктатом, будучи, однако, всегда готовы к равноправному партнерству и честному взаимовыгодному сотрудничеству. |
Romania, for its part, has a history not at all admirable in regard to it its "Roma" minority, whose shortcomings and deeds always attract blame but never any real action by the state to improve their condition. |
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении «цыганского» меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение. |
In reality, positivism fails to see that research is not value-free: research is never neutral because it is always undertaken with specific directions and purposes in mind. |
В реальной жизни формальный подход не позволяет считать, что исследования не лишены ценности: исследования никогда не бывают нейтральными, поскольку они всегда проводятся с учетом конкретных указаний и целей. |
They were always the aggressors, never the aggressed, and they used any pretext to take advantage of their military power in order to dominate the countries of the South. |
Они выступают всегда в роли агрессоров и никогда - в роли жертв агрессии и используют любой предлог, для того чтобы прибегнуть к военной силе с целью подчинить своему влиянию страны Юга. |
You always spoke softly, but your voice was loudest when you fearlessly told the truth to the powerful, reminding them never to forget those who are called the least among us. |
Вы всегда говорили мягким голосом, но этот голос звучал громче всех остальных, когда Вы бесстрашно говорили правду сильным мира сего, напоминая им, что они никогда не должны забывать тех, кого называют самыми обездоленными. |
But then Cocteau never does, which is how you can always tell it's Cocteau. |
Кокто вообще никогда не похож на Кокто, именно так и можно определить, что это он. |