Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Никогда

Примеры в контексте "Always - Никогда"

Примеры: Always - Никогда
And here I have always been of the view that procedure should never really stand in the way of substance, and it is the collective engagement on substance that we should see as a priority. И тут я всегда полагал, что процедура, собственно, никогда не должна стоять на пути существа, и в качестве приоритета нам следует рассматривать коллективную мобилизацию по существу.
That issue had always been approached from the perspective of human rights, but focusing more on the right to life of the convicted person than on the rights of the victims and the community. Этот вопрос неизменно обсуждается в контексте прав человека, но в центре внимания всегда находятся права осужденного и никогда - права потерпевших и общества.
The Land Distribution policy was formulated taking into account the fact that agricultural land is a finite resource and the fact that the demand for land in the country is always increasing and can never be satisfied. Политика в области распределения земель была сформулирована с учетом того, что сельскохозяйственная земля является ограниченным ресурсом, а также того, что спрос на землю в стране все время возрастает и никогда не может быть удовлетворен.
His delegation had not intended to create a controversy regarding a resolution that it had submitted every year for the past twelve years, often with comments on situations in which the right to self-determination had been rejected, and which had always been adopted by consensus. У Пакистана никогда не было ни малейшего намерения вызывать какую-то полемику по содержанию той или иной резолюции, которую он представляет ежегодно уже в течение более десяти лет, часто делая ссылки на конкретные ситуации, когда право на самоопределение отвергалось, и которая всегда принимается консенсусом.
We are here to give resonance and strength to the notion that we must always remember this dark chapter in our history, for it is a chapter in our collective history as human beings that must never be repeated. Мы находимся в этом зале, чтобы поддержать и укрепить убеждение в необходимости всегда помнить об этом страшном периоде, поскольку эти события являются частью нашей общей человеческой истории, которые никогда не должны повториться.
The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны.
Over half of the respondents (55.6 per cent) noted that the government authorities of their countries frequently took measures to implement the recommendations of the meetings, while one State responded that they did so always, rarely and never, respectively. Свыше половины респондентов (55,6 процента) отметили, что государственные органы их стран часто принимают меры во исполнение принятых на совещаниях рекомендаций, и по одному государству сообщило, что они делают это соответственно всегда, редко или никогда этого не делают.
We have always believed that it is relevant to work for the synergy resulting from coordinated multisectoral work, but today, more than ever, it is important to return to the basic principles of teamwork in order to improve the health of our populations. Мы всегда считали, что необходимо добиваться расширения взаимодействия на основе согласованной межотраслевой работы, но сегодня как никогда важно вновь применять основополагающие принципы коллективной работы, с тем чтобы укрепить здоровье нашего населения.
Delivering on human rights has never been easy, but it is work we will continue to undertake with determination, for human rights will always undergird our national identity and define our national aspirations. Обеспечение прав человека никогда не было легким делом, однако мы преисполнены решимости продолжать эту работу, ведь именно права человека всегда будут лежать в основе нашего национального самосознания и будут определять наши национальные чаяния.
Readily accessible documents and colonial archives made it clear that the so-called "Western" Sahara had always been Moroccan and that there had never been a "Saharan" State in the region but rather a spurious entity invented by Algeria. Находящиеся в свободном пользовании документы и колониальные архивы свидетельствуют о том, что так называемая «Западная» Сахара всегда была марокканской и что в этом регионе никогда не было «Сахарского» государства, а было, скорее, фиктивное образование, выдуманное Алжиром.
The exercise of territorial jurisdiction was not always possible, however, and it would never be the option of first resort; however, it could be a useful tool to ensure that perpetrators of serious crimes did not escape justice. Осуществление территориальной юрисдикции, однако, не всегда представляется возможным, и оно никогда не будет первым в арсенале имеющихся средств; вместе с тем оно может оказаться полезным орудием для обеспечения того, чтобы те, кто совершил тяжкие преступления, не ушли от правосудия.
In addition to being historic and dramatic, these are times of enormous opportunities. That is because this generation of Chileans - the bicentennial generation - is in position to fulfil the dream our parents and grandparents had always cherished but never achieved. Помимо того, что эти времена являются историческими и драматическими, они также таят в себе огромные возможности, поскольку нынешнее поколение чилийцев - 200-летнее поколение - способно воплотить в жизнь мечту наших родителей и дедов, которую они всегда лелеяли, но так никогда и не реализовали.
However, if the original secured creditor could always assert its right against transferred assets, regardless of the hands into which they passed, nobody would ever be able to lend on any asset unless it had precise knowledge of the history of the asset. Однако если первоначальный обеспеченный кредитор может всегда предъявлять свое право на переданные активы, независимо от того, в чьи руки они перешли, никто никогда не сможет предоставить заем под обеспечение актива, если он не располагает точными сведениями об истории этого актива.
Furthermore, the final result will never be complete, as additional requirements will always apply for the Rhine, notably knowledge of individual sections; Кроме того, итоговый результат никогда не будет окончательным, поскольку к плаванию по Рейну всегда будут предъявляться дополнительные требования, в частности в отношении знаний о тех или иных конкретных секторах;
Moreover, as the risks and uncertainties facing an economy never present themselves in exactly the same way or with the same degree of intensity, a certain amount of space for discretionary policies is always needed in order for adjustments to be made that will minimize macroeconomic losses. Кроме того, поскольку риски и неопределенности, с которыми сталкивается экономика, никогда не проявляются одинаковым образом или с одинаковой интенсивностью, правительство всегда нуждается в определенной свободе маневра для проведения дискреционной политики в целях осуществления коррекции, которая позволила бы минимизировать макроэкономические потери.
Although the various proposals of the Special Rapporteurs on the law of treaties never required, in so many words, that express acceptances should be in writing, it can be seen from their work that they always leaned towards the maintenance of a certain formality. Хотя в различных предложениях специальных докладчиков по праву международных договоров никогда открыто не предусматривалось требование в отношении письменной формы для определенно выраженного принятия оговорки, из материалов их работы следует, что они всегда исходили из того, что неизменное соблюдение формы является общепринятым.
Ms. Ajanah (Nigeria) said that Nigeria had always taken the issue of human rights very seriously and was more committed than ever to the empowerment and advancement of women. Г-жа Айянах (Нигерия) говорит, что Нигерия всегда очень серьезно подходит к вопросу прав человека и, как никогда, привержена делу расширения прав и развития женщин.
The Government of the Philippines, a State party to eight core human rights instruments, had always been conscious of its obligation to respect, protect and promote the rights of the population and did not engage in or encourage any act of torture. Правительство Филиппин, государства-участника восьми основных договоров о защите прав человека, всегда было привержено своим обязательствам уважать, защищать права народа и содействовать их развитию и никогда не допускает и не поощряет применение пыток.
The things that you try to hide always turn out to be the things you can't forget. Именно то, что мы скрываем от других, мы никогда не можем забыть.
Like I always say, if you love someone, set them free, and, if they don't come back to you, they were never yours to begin with. Как я всегда говорю, если ты любишь кого-то, отпусти его, и затем, если он к тебе не вернется, значит, он никогда и не был твоим.
But, really, I've always missed her, just never known it was her that I missed. Но в действительности я уже скучала по ней, просто никогда не знала, что она была той, по кому я скучала.
I told you that you should always have it on! Я же говорил вам, что её никогда нельзя отключать!
That's what she took away from the story... not the family she'll never have but the one she's always had. Это то, что она взяла из рассказа... она никогда не могла иметь то, что всегда хотела.
You're always talking about what you can and can't do but you never tell me the rules. Ты всегда говоришь о том, что можешь, и что не можешь сделать, ...но никогда не говорил мне о правилах.
Why is it always the case that when two people struggle over a gun, one person never shoots the other? Почему, когда два человека пытаются выхватить друг у друга оружие, никогда не бывает так, что один из них намеренно убивает другого?