In a parallel initiative, a series of Administrator's business plans introduced plans to change the culture of the organization and put forward the "balanced scorecard" as a tool to report against a broad range of physical and financial indicators of operational change. |
В рамках параллельной инициативы в ряд планов работы Администратора были включены планы мероприятий по изменению культуры организации и развертыванию «системы сбалансированного учета» в качестве механизма для представления отчетности по большому числу показателей, отражающих изменение методов работы и основанных на данных материального и финансового учета. |
Mr. Watt (New Zealand), speaking as the Administrator of Tokelau, pointed out that it was difficult to explain features of the situation in Tokelau because it was so remote. |
ЗЗ. Г-н Уатт (Новая Зеландия), выступая в качестве Администратора Токелау, обращает внимание на то, как трудно объяснять слушателям особенности ситуации в Токелау из-за удаленности ее местоположения. |
However, thanks to a dialogue with its working group, the Committee had available substantially more material than before, including the joint paper by the administering Power and the Territory as well as the introductory statements by the Ulu and the Administrator. |
Тем не менее благодаря диалогу, проведенному с его Рабочей группой, Специальный комитет получил в свое распоряжение гораздо больше материала, чем раньше, в том числе совместный документ управляющей державы и территории, а также вступительные заявления Улу и Администратора. |
In paragraph 6 of its decision 10/2, the High-level Committee requested the Administrator of UNDP, in relation to the mandated functions and increasing responsibilities of the Special Unit, to ensure that the Special Unit was adequately staffed to enable it to execute its responsibilities effectively. |
В пункте 6 своего решения 10/2 Комитет высокого уровня просил Администратора ПРООН в связи с утвержденными функциями и возросшей ответственностью Специальной группы обеспечить Специальную группу необходимым числом сотрудников, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции. |
The 2004 annual report of the Administrator on evaluation provides an overview of the performance of the evaluation function in UNDP and its associated funds and programmes during the year. |
Ежегодный доклад Администратора об оценке за 2004 год содержит обзор деятельности по оценке в ПРООН и в находящихся в ее ведении фондах и программах в течение указанного года. |
Many speakers welcomed the remarks made by the Administrator on the part of the report concerning the resolution, in particular with regard to the resident coordinator system and the increased commitment to partnership both at the headquarters and country levels. |
Многие ораторы с удовлетворением отметили замечания Администратора по той части доклада, которая касается вышеуказанных резолюций, в частности применительно к системе координаторов-резидентов и более интенсивного партнерства как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was informed that the current salaries of the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) are as follows: |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был информирован о том, что нынешние оклады Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) составляют: |
While initially envisaged as a tool for the drafting of the Administrator's report, the brief has become a publication that enhances the dialogue among country offices and ensures a continuous exchange between those offices and headquarters. |
Хотя первоначально он рассматривался в качестве инструмента для подготовки доклада Администратора, впоследствии он приобрел характер публикации, которая способствует укреплению диалога между страновыми отделениями и обеспечивает непрерывность обмена информацией между этими отделениями и штаб-квартирой. |
The Executive Board may wish to take note of the results achieved through the evaluation activities in 1996 and of the commitment of the Administrator to strengthen further measures taken to link evaluation more tightly to organizational learning. |
Исполнительный совет может пожелать принять к сведению результаты, полученные в ходе проведения оценок в 1996 году, и обязательство Администратора активизировать принятие дополнительных мер в целях упрочения связи между оценкой и организационным обучением. |
His delegation wished to thank the Administrator and the Regional Bureau for Africa for their report submitted at the third regular session 1997. A "Friends of the Congo" meeting had taken place on 4 December 1997 in Brussels. |
Его делегация хотела бы поблагодарить Администратора и Региональное бюро для Африки за их доклад, представленный на третьей очередной сессии 1997 года. 4 декабря 1997 года в Брюсселе была проведена встреча "Друзья Конго". |
He noted that major steps had been taken with regard to gender equality and recruitment, including the measure that external recruitment would be limited to women only with exceptions at the discretion of the Administrator. |
Он отметил, что были приняты серьезные меры по обеспечению равенства мужчин и женщин и их справедливому приему на работу, в том числе ограничению внешнего набора только женщинами, за исключением некоторых случаев по усмотрению Администратора. |
The annual report of the Administrator for 1997 highlights the main achievements of UNDP in 1997 and the challenges for 1998 and beyond. |
В годовом докладе Администратора за 1997 год освещаются основные успехи ПРООН в 1997 году и ее задачи на 1998 год и последующий период. |
The introduction to the 1997 annual report of the Administrator highlights main achievements of UNDP in 1997 in response to Executive Board and General Assembly legislation and identifies key challenges the organization faces in 1998. |
Во введении к годовому докладу Администратора за 1997 год рассматриваются основные достижения ПРООН в 1997 году в осуществлении директив Исполнительного совета и Генеральной Ассамблеи и указываются ключевые задачи, стоящие перед Организацией в 1998 году. |
Requests the Administrator to examine ways to improve the flexibility in the allocation of TRAC 2 resources and report the findings to the Executive Board at its first regular session 1999; |
просит Администратора изучить пути повышения гибкости распределения ресурсов по ПРОФ-2 и представить доклад о результатах Исполнительному совету на его первой очередной сессии 1999 года; |
Requests the Administrator, on the basis of these consultations, to submit to the Executive Board a report on the multi-year funding framework for consideration at its first regular session in 1999. |
просит Администратора, на основе этих консультаций, представить Исполнительному совету доклад о многолетних рамках финансирования для рассмотрения на его первой очередной сессии в 1999 году. |
The Consultative Committee encourages UNIFEM to continue to strengthen its work in tracking progress on the gender dimensions of the Millennium Development Goals in close collaboration with UNDP and encourages the Administrator to involve UNIFEM in the areas of its comparative advantage. |
Консультативный комитет призывает ЮНИФЕМ продолжать укреплять свою деятельность в деле контроля за прогрессом в решении гендерных аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в тесном сотрудничестве с ПРООН и призывает Администратора обеспечить участие ЮНИФЕМ в областях его сравнительных преимуществ. |
In accordance with decision 93/4 of 8 February 1993, and later confirmed by decision 99/7, the present note is submitted at the initiative of the Administrator, its purpose being to outline the proposed UNDP programme for 2002-2004 for Somalia. |
В соответствии с решением 93/4 от 8 февраля 1993 года, которое впоследствии было подтверждено решением 99/7, эта записка представляется по инициативе Администратора, и ее цель состоит в кратком описании предлагаемой программы ПРООН для Сомали на 2002-2004 годы. |
This year's annual report of the Administrator on evaluation, covering the period between July 2002 to June 2003, examines the progress made by UNDP in deepening the culture of performance and promoting more dynamic interaction between country operations and the evaluation function. |
В докладе Администратора об оценке за этот год, охватывающем период с июля 2002 года по июнь 2003 года, рассматривается прогресс, достигнутый ПРООН в деле укрепления культуры результативной деятельности и содействия налаживанию более динамичного взаимодействия между деятельностью, осуществляемой в странах, и деятельностью по обеспечению оценки. |
1 The third round table, held on 11 December 2003, was chaired by Mr Mark Malloch Brown, the Administrator of the United Nations Development Programme, and it focused on the topic of ICT as a tool to achieve the Millennium Development Goals. |
Третий круглый стол прошел 11 декабря 2003 года под председательством Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Марка Мэллока Брауна и был посвящен теме: "ИКТ как инструмент для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия". |
UNV should improve the presentation of its "Projected resource availability and utilization of resources" in the report of the Administrator by including the information referred to in paragraph 119 |
ДООН следует улучшить свою «Таблицу, посвященную прогнозируемому наличию ресурсов и их использованию» в докладе Администратора путем включения в нее информации, упомянутой в пункте 119 |
UNV continues to explore, in consultation with the UNDP/UNFPA Executive Board, ways of improving the presentation of its "projected resource availability and utilization of resources" in the Administrator's biennial report to the Executive Board. |
ДООН продолжает изучать, в том числе в консультации с Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА, пути улучшения ее «Таблицы», посвященной «прогнозируемому наличию ресурсов и их использованию» в двухгодичном докладе Администратора Исполнительному совету. |
In order to alleviate the need for frequent changes in annex I of the Staff Regulations, the Advisory Committee proposes to amend the text of the annex by deleting that last sentence in paragraph 1, which currently indicates the exact gross salary figure for the Administrator. |
Для облегчения необходимости внесения частых изменений в приложение I к Положениям о персонале в текст приложения Консультативный комитет предлагает внести поправку, опустив в пункте 1 последнее предложение, в котором в настоящее время указана точная величина валового оклада Администратора. |
For headquarters units, the base structure concept applies to the management and statutory function, and to oversight bodies (e.g., Office of the Administrator, Comptroller's Division, Office of Audit and Programme Review). |
Что касается подразделений штаб-квартиры, то концепция базовой структуры применяется в отношении управленческих и уставных органов, а также органов по надзору (например, Канцелярии Администратора, Отдела Контролера, Управления ревизии и обзора программ). |
Those guiding principles, enumerated below, flow from the original legislative mandate given to UNCDF by the General Assembly in 1966, which, in the opinion of the Administrator, continues to be relevant and articulates a broad vision consistent with the changing development context. |
Эти руководящие принципы, которые перечислены ниже, вытекают из первоначального юридического мандата, которым наделила Фонд Генеральная Ассамблея в 1966 году и который, по мнению Администратора, и теперь сохраняет актуальность и содержит широкий общий подход, который отвечает изменяющейся ситуации в области развития. |
In its decision 2004/37, the Executive Board requested the UNDP Administrator to elaborate five options to be presented at the first regular session in January 2005. These are: |
В своем решении 2004/37 Исполнительный совет просил Администратора ПРООН разработать следующие пять вариантов, которые должны быть представлены на первой очередной сессии в январе 2005 года: |