Finally, we readily acknowledge that no geographical group should be excluded from the expansion effort. |
Наконец, мы готовы признать, что ни одна географическая группа не должна быть исключена из процесса расширения Совета. |
It was in the interest of all to eradicate age-old prejudices that had limited women's rights and refused to acknowledge their contribution to society. |
Интересам всего общества отвечает ликвидация застарелых предрассудков, ограничивавших права женщин и обусловливавших отказ признать их вклад в развитие. |
We call on Azerbaijan to acknowledge the results of the Mission and to continue negotiations within the Minsk Group framework. |
Мы обращаемся к Азербайджану с призывом признать результаты Миссии и продолжить переговоры в рамках Минской группы. |
In the first place, we can acknowledge the achievement in creating jobs. |
Прежде всего можно признать достижением созда-ние новых рабочих мест. |
He still refuses to acknowledge that he used violence and considers that he was not the aggressor. |
Он до сих пор отказывается признать, что применял насилие, и не считает себя агрессором. |
As we begin our deliberations today, we must acknowledge the enormous potential of the Internet for the Organization. |
Начиная сегодня нашу дискуссию, мы не можем не признать огромный потенциал Интернета для Организации. |
It also refused to publicly acknowledge or rescind the map that illegally incorporates many parts of Eritrean territory. |
Она также отказалась публично признать или аннулировать карту, которая незаконно включает много частей территории Эритреи. |
In conclusion, we must acknowledge that we have fallen behind in the implementation of our commitments. |
В заключение мы должны признать, что мы отстаем в выполнении своих обязательств. |
It is he who has destroyed all chances of a federal settlement by refusing to acknowledge our political equality and sovereignty. |
Именно он уничтожил все шансы на федеративное урегулирование, отказавшись признать наше политическое равенство и суверенитет. |
Our world, let us acknowledge this fact, is not moving towards greater harmony. |
Приходится признать, что наш мир не движется к большей гармонии. |
We must therefore acknowledge that at present there is no realistic alternative to increasing only the number of non-permanent members. |
Поэтому мы должны признать, что в настоящее время не существует реальной альтернативы увеличению числа лишь непостоянных членов. |
We should all acknowledge that there can be no real peace or security without development. |
Мы все должны признать, что нельзя достичь реального мира и безопасности без развития. |
The Niger Government's failure to acknowledge the existence of racial discrimination had a series of consequences which posed a number of problems for the Committee. |
Отказ правительства Нигера признать наличие расовой дискриминации влечет за собой ряд последствий, которые создают для Комитета определенные проблемы. |
The panellists needed to acknowledge that fact. |
Участникам дискуссии необходимо признать этот факт. |
Today, however, we must acknowledge that such projects were often undertaken in a rather uncoordinated manner. |
Вместе с тем сегодня мы должны признать, что реализация таких проектов часто велась без должной координации. |
We must acknowledge that no progress has been made on substantive issues. |
Приходится признать, что не было достигнуто никакого прогресса по вопросам существа. |
However, we have to acknowledge that the present political situation is not yet ready to achieve this kind of consensus. |
Однако мы должны признать, что существующая политическая ситуация пока не дает возможности достижения такого консенсуса. |
Here I must acknowledge that many countries have assisted us either financially or by making available qualified personnel. |
Здесь я должен признать, что многие страны уже оказали нам помощь либо финансами, либо предоставив квалифицированный персонал. |
We must acknowledge that serious staffing problems remain: more than 20 per cent of posts remain vacant in key sectors. |
Необходимо признать, что сохраняются серьезные проблемы с набором персонала: более чем 20 процентов постов в ключевых областях остаются вакантными. |
At the same time, we must acknowledge that the road ahead is not free of challenge. |
В то же время мы должны признать, что путь вперед связан с трудностями. |
To acknowledge the interests of society over departmental, group, party and regional interests. |
Признать интересы общества выше ведомственных, групповых, партийных и региональных. |
And the same is true of the Federal Republic of Yugoslavia's refusal to acknowledge ICTY's jurisdiction over Kosovo. |
То же самое можно сказать и об отказе Союзной Республики Югославии признать юрисдикцию МТБЮ на территории Косово. |
We have to acknowledge that today we cannot give definite answers to some questions of vital importance. |
Приходится признать, что на сегодняшний день мы не можем дать однозначного ответа на некоторые жизненно важные вопросы. |
We must also acknowledge that the concept of peace and security has evolved and must recognize important elements of cultures and civilizations. |
Мы должны также признать, что концепция мира и безопасности претерпела эволюцию и должна учитывать важные элементы культур и цивилизаций. |
Instead, the General Assembly should acknowledge the successes achieved by the Special Committee and urge the administering Powers to cooperate with it in every way. |
Наоборот, Генеральной Ассамблее следует признать достигнутые Специальным комитетом успехи и призвать управляющие державы к всестороннему сотрудничеству с ним. |