| Continued attempts by some to promote country-specific approaches and a stubborn refusal to acknowledge progress were cause for concern. | Продолжающиеся попытки со стороны некоторых стран продвигать подходы, обусловленные спецификой страны, и упорное нежелание признать прогресс вызывают озабоченность. |
| Georgia should cease politicization of the issue and acknowledge the existing reality. | Грузия должна прекратить политизировать этот вопрос и признать существующую реальность. |
| After 43 years, it was time to acknowledge the distinctive and intolerable burdens of prolonged occupation on a civilian population. | Спустя 43 года пришло время признать, что затянувшаяся оккупация представляет собой невыносимое бремя для гражданского населения. |
| I should like to acknowledge the constructive and lead role of small island developing States in the current negotiations on climate change. | Я хотел бы признать конструктивную и ведущую роль малых островных развивающихся государств в нынешних переговорах об изменении климата. |
| But the region must also acknowledge that as it develops its successes can generate new challenges. | Однако наш регион также должен признать, что по мере своего развития достигаемые им успехи могут порождать новые проблемы. |
| The international community must also acknowledge that conflict is a barrier to development. | Международному сообществу также надлежит признать, что одним из препятствий на пути развития являются конфликты. |
| The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. | У регионального отделения имеется и еще одна обязанность - по инициированию мер ликвидации последствий в тех случаях, когда страны не желают признать или не способны установить наличие гуманитарного кризиса. |
| Member States should acknowledge corporate sustainability as an important means for sustainable development. | Государствам-членам следует признать, что обеспечение корпоративной ответственности является важным средством обеспечения устойчивого развития. |
| It is important to acknowledge that issues relating to linguistic minorities and their rights may have implications for security and national stability. | Важно признать, что проблемы, связанные с языковыми меньшинствами и их правами, могут сказываться на безопасности и стабильности стран. |
| We should acknowledge mutually reinforcing relations among the notions of democracy, development and security. | Мы должны признать наличие взаимоукрепляющих связей между такими понятиями, как демократия, развитие и безопасность. |
| It seems fair to acknowledge the historical merits of some of those protection systems in having facilitated the peaceful coexistence of different communities. | Справедливости ради следует признать исторические достоинства некоторых из этих систем защиты в деле обеспечения мирного сосуществования различных общин. |
| JC called on the State to acknowledge and recognize that there are particularly severe problems of religious prejudice and intolerance experienced by many Rastafarians. | КП призвал государство признать и осознать наличие особенно серьезных проблем религиозных предрассудков и нетерпимости по отношению к растафарианам. |
| However, there were also voices, and we should acknowledge them, that rejected such an approach. | Однако раздавались также голоса, и нам следует это признать, которые отрицали такой подход. |
| In attempting to answer those questions, we have to acknowledge two facts. | В попытке дать ответы на эти вопросы нам следует признать два факта. |
| It had been essential to acknowledge the invaluable contributions that indigenous peoples had made to humankind through their knowledge and traditional practices. | Было крайне важно признать бесценный вклад коренных народов, который они внесли в развитие человечества благодаря своим знаниям и традиционным навыкам. |
| The refusal to acknowledge the provisions of an international treaty undermined the importance of that treaty. | Отказ признать положение одного из международных договоров подрывает значимость такого договора. |
| Its sponsors had failed to acknowledge the fact that many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes. | Его авторы отказались признать тот факт, что во многих государствах-членах по-прежнему применяется смертная казнь за самые тяжкие преступления. |
| We must acknowledge that our dialogue partner has insights, convictions, values and abilities that could potentially make us reconsider our positions. | Необходимо признать, что наш партнер по диалогу имеет свои мнения, убеждения, ценности и способности, которые могут заставить нас изменить свою позицию. |
| Alas, we have to acknowledge that the return on that investment has been virtually nil. | Увы, мы должны признать, что отдача от этих инвестиций практически равна нулю. |
| We must also acknowledge that addressing AIDS goes beyond the health sector. | Мы также должны признать, что борьба со СПИДом выходит за рамки системы здравоохранения. |
| We need to acknowledge that HIV prevention is chronic disease management, just like treatment. | Мы должны признать, что профилактика ВИЧ есть процесс контролирования хронического заболевания, то же самое, что лечение. |
| It is necessary to acknowledge that the international community's efforts towards combating HIV/AIDS are not yet sufficient. | Необходимо признать, что прилагаемых международным сообществом усилий по противодействию ВИЧ/СПИДу пока недостаточно. |
| We would like to acknowledge the role played by civil society in the response to HIV/AIDS in Zimbabwe. | Мы хотели бы признать роль, которую играет гражданское общество в борьбе с ВИЧ/СПИДом в Зимбабве. |
| The sixtieth anniversary of the Declaration is also an opportunity to acknowledge the gap between these universally recognized standards and everyday practices and to bridge that gap. | Шестидесятая годовщина Декларации предоставляет нам также возможность признать несоответствие между этими универсально признанными нормами и повседневными действиями и ликвидировать его. |
| Rather, I am here to acknowledge that there is a new chapter to this old story. | Вместо этого я хотела бы признать, что сейчас открывается новая глава в этой старой истории. |