Nevertheless, we must acknowledge that in the last decade considerable progress has been made in disarmament, non-proliferation and arms control, which is encouraging. |
Однако мы должны признать, что в течение последнего десятилетия был достигнут значительный прогресс в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, что дает нам некоторое основание для оптимизма. |
We have achievements to acknowledge and challenges for the future to consider. |
У нас есть достижения, которые нужно признать, и задачи на будущее, которые нужно рассмотреть. |
Rationally, the international community must acknowledge that the means of intervention traditionally, and almost mechanically, employed to overcome economic crises have proved ineffective this time. |
Международному сообществу следует признать, что средства вмешательства, которые обычно и почти механически используются для преодоления кризисов, на этот раз ничего не дали. |
While significant progress has been made in this realm in the past decade, we must acknowledge that global disarmament, today more than ever, remains a long-range objective. |
И хотя за последнее десятилетие в этой области был достигнут значительный прогресс, приходится признать, что глобальное разоружение, сегодня еще в большей степени, чем ранее, остается далекой целью. |
It would, however, be a grave oversight to fail to acknowledge the commendable efforts of our brother, the Secretary-General, in this area. |
Было бы, однако, огромным упущением не признать похвальных усилий в этой области нашего африканского брата Генерального секретаря. |
It is imperative to acknowledge the immeasurable injury to body, mind and spirit that is inflicted by these acts. |
Очень важно признать огромный ущерб, причиняемый подобного рода актами телу, разуму и духу человека. |
The time has come to acknowledge the dark side of the colonial period, even though it was not entirely devoid of light. |
З. Настало время признать отрицательные стороны колониального периода, хотя он и не был лишен положительных моментов. |
The Year will provide the world with an opportunity for the largest possible audience to acknowledge the progress and the importance of this great field of science. |
Этот год позволит всему международному сообществу подтвердить прогресс и признать большое значение этой важнейшей области науки. |
We must acknowledge, however, that several conflicts of diverse natures have developed to the point where they jeopardize the regional and even international balance. |
Однако мы должны признать, что некоторые конфликты различного характера достигли этапа, на котором они угрожают региональному и даже международному равновесию. |
We should acknowledge that the implementation of the provisions of that resolution is, as Ambassador Greenstock just said, a process whose end cannot really be anticipated. |
Следует признать, что осуществление положений этой резолюции является, как только что отметил посол Гринсток, процессом, конец которого трудно предопределить. |
Reiterating its call on the two parties in Cyprus to reciprocally acknowledge each other's equal status; |
вновь обращаясь с призывом к обеим сторонам на Кипре взаимно признать равный статус друг друга; |
We also must acknowledge that the overall process of United Nations reform has been dominated - in fact, paralysed - by the debate on restructuring the Security Council. |
Мы также должны признать, что главным вопросом во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций - а если говорить точнее, препятствием на его пути - является дискуссия о перестройке Совета Безопасности. |
The sponsors of the draft resolution have asked the General Assembly to acknowledge the contribution to nuclear disarmament made by reductions in their deployed strategic warheads. |
Авторы данного проекта резолюции просили Генеральную Ассамблею признать значимость их вклада в дело ядерного разоружения за счет сокращения их развернутых стратегических боезарядов. |
Today we must acknowledge that that great enthusiasm still has not materialized in concrete actions on a scale that would meet the legitimate aspirations of African continent. |
Сегодня мы должны признать, что этот большой энтузиазм пока еще не обрел форму конкретных мер, масштаб которых соответствовал бы законным стремлениям африканского континента. |
Consequences of the failure to acknowledge the demand for migrant labour |
В. Последствия нежелания признать наличие спроса на рабочую силу мигрантов |
Governments need to acknowledge persons with disabilities and their organizations as partners and consult them fully on all disability concerns in national development. |
Правительствам необходимо признать людей с инвалидностью и их организации в качестве партнеров и в полной мере консультироваться с ними по всем связанным с инвалидностью проблемам в процессе национального развития. |
We should acknowledge that the present state of affairs, where most African countries enjoy relatively stable political conditions and are governed by democratically elected Governments, represents a major achievement. |
Мы должны признать, что нынешнее положение дел, при котором большинство африканских стран живут в относительно стабильной политической обстановке и находятся под управлением демократически избранных правительств, является крупным достижением. |
In the struggle against terrorism, we must humbly acknowledge that we are far from having developed an appropriate and effective strategy to eradicate that scourge. |
В плане борьбы с терроризмом мы должны скромно признать, что мы еще далеки от разработки адекватной и эффективной стратегии по искоренению этого зла. |
We must acknowledge that there is still significant potential for further enhancing regional capacity and improving coordination between the United Nations and regional bodies. |
Мы должны признать, что еще существуют значительные возможности для дальнейшего укрепления регионального потенциала и улучшения координации деятельности Организации Объединенных Наций и региональных органов. |
In that regard, we are pleased to acknowledge the contributions being made by the United Nations and the international community as a whole. |
В этой связи мы рады признать вклады, вносимые Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
We would also like to acknowledge the role being played by the Office of the Special Adviser on Africa in advocating and coordinating international support for Africa. |
Мы также хотели бы признать роль, которую играет канцелярия Специального советника по Африке в осуществлении пропаганды и координации международной поддержки для Африки. |
We have to acknowledge the valuable contributions made from their national perspectives by the five countries leaving the Council at the end of this month. |
Мы должны признать ценные с национальной точки зрения вклады тех пяти стран, которые в конце этого месяца покинут Совет. |
Today, even if encouraging progress has been made, we have to acknowledge that we have to strive harder to attain our goals. |
Сегодня же, даже если обнадеживающий прогресс и был достигнут, мы должны признать, что для достижения наших целей нам надлежит трудиться еще упорней. |
This initiative is an endeavour to acknowledge and give fresh value to the know-how of the traditional medicine of the indigenous peoples, derived from their ancestral culture. |
Такая инициатива является попыткой признать и оценить опыт традиционной местной медицины, своими корнями восходящей к древней культуре. |
We must acknowledge that the world has changed and that there is no further reason to limit this status to the five post-War permanent members. |
Надо признать, что мир претерпел изменения и что теперь нет необходимости ограничивать эту категорию «пятеркой» постоянных государств-членов послевоенной эпохи. |