China's government must acknowledge that deep income inequality and rural poverty is no longer exclusively an economic problem, but threatens social peace and political stability. |
Правительство Китая должно признать, что огромное неравенство доходов и бедность сельского населения больше не является исключительно экономической проблемой, но представляет собой угрозу социальному спокойствию и политической стабильности. |
In the meantime, the Arsacids of Armenia refused to acknowledge the authority of the Persian king Shapur I, and war with Persia flared up again by 245. |
Тем временем, армянская правящая династия Аршакидов отказалась признать власть персидского царя Шапура I и война с Персией вспыхнула снова в 245 году. |
Europeans in that period were quite prepared to acknowledge that in ancient times, |
Европейцы в тот период были вполне готовы признать что в древние времена,... |
Or are you too egotistical to acknowledge my help? |
Или ты слишком эгоистична, чтобы признать мою помощь? |
I just... I couldn't acknowledge it because I want to do this so badly. |
Я просто... я не смогла признать это, потому что мне так хочется написать. |
Isn't it because he couldn't acknowledge you as King? |
Потому что не смог признать тебя Королем! |
I'm going to make everyone acknowledge my strength! |
Я заставлю всех признать мою силу! |
So it's not lying to acknowledge the limits of your own testimony? |
Таком образом, это не ложь - признать ограничения своих собственных показаний? |
Maybe it's just easier to hate her than acknowledge the pain that I've caused her. |
Может быть, мне проще её ненавидеть, чем признать, как много боли я ей причинила. |
Please say you'll acknowledge me as a shinobi! |
Вы должны будете признать меня как шиноби! |
If we take into consideration multiple statements by Abkhaz separatists, we need to acknowledge that there is a serious threat placed upon the territorial integrity of the Georgian Republic. |
Принимая во внимание многочисленные заявления абхазских сепаратистов, приходится признать, что территориальная целостность Республики Грузия находится под серьезной угрозой. |
Nevertheless, we must acknowledge that the Mexican crisis has afforded evidence of the vulnerability of the international financial system as a whole. |
Тем не менее мы должны признать, что мексиканский кризис продемонстрировал уязвимость международной финансовой системы в целом. |
Clearly, it is a most opportune moment to acknowledge the importance of sport in general and of the Olympics in particular. |
Очевидно, что это наиболее подходящий момент для того, чтобы признать важность спорта в целом и Олимпийских игр, в частности. |
At the same time, we also wish to acknowledge as well as underline the important role of non-governmental organizations in assisting the work of the Tribunal. |
Одновременно мы также хотели бы признать и подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в оказании Трибуналу помощи в его работе. |
We must acknowledge the gravity of the situation, and counter the severity of the attacks mounted against the Council. |
Мы должны признать серьезность ситуации и давать отпор жестоким нападкам, которым подвергается Совет. |
Nevertheless, we must acknowledge that debates are often repetitive and issues end up being dealt with in a very general way. |
Тем не менее мы должны признать, что прения зачастую повторяют друг друга и вопросы в конечном итоге рассматриваются весьма общо. |
While we can point to successful cases under the integration agreement, we must also acknowledge that much is left to be desired in other cases. |
Хотя мы можем отметить ряд успешных примеров в рамках соглашения об интеграции, мы должны также признать, что в других случаях положение оставляет желать лучшего. |
If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. |
Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. |
Dad, you... you don't even acknowledge it. |
А ты это даже признать это боишься. |
Part of the problem that has to be faced concerns the reluctance of national authorities to acknowledge the existence of HIV infection, and its real magnitude. |
Одним из аспектов проблемы, которую предстоит решить, является нежелание национальных властей признать факт существования инфекции ВИЧ и ее подлинные масштабы. |
The Government's failure to acknowledge the existence of persons of indigenous ethnic origin makes it difficult for the Committee to evaluate the implementation of the Convention. |
Отказ правительства признать существование групп коренного населения затрудняет оценку Комитетом осуществления положений Конвенции. |
Symbolically, they represent the higher nature of man, which compels him to acknowledge that no human being is inferior or superior to another. |
Символично, что они представляют высшую природу человека, которая заставляет его признать, что ни один человек не стоит ниже или выше другого. |
Collectively, we must acknowledge that we had ample warning of impending disaster and that we could have done more to prevent the genocide. |
Все вместе мы должны признать, что задолго знали о надвигающемся несчастье и могли бы сделать больше для предотвращения геноцида. |
Nevertheless, five years after the end of the cold war we must acknowledge that the reality has fallen far short of our dreams. |
Тем не менее спустя пять лет после окончания "холодной войны" мы должны признать, что реальность оказалась далекой от наших ожиданий. |
The reason that some countries failed to acknowledge the progress made along those lines in China was that the Chinese people would not accept their values and social systems. |
Причина того, что некоторые страны отказываются признать прогресс, достигнутый в указанных областях в Китае, состоит в том, что китайский народ не признает их ценностей и социальных систем. |