| China's government must acknowledge that deep income inequality and rural poverty is no longer exclusively an economic problem, but threatens social peace and political stability. | Правительство Китая должно признать, что огромное неравенство доходов и бедность сельского населения больше не является исключительно экономической проблемой, но представляет собой угрозу социальному спокойствию и политической стабильности. |
| In the meantime, the Arsacids of Armenia refused to acknowledge the authority of the Persian king Shapur I, and war with Persia flared up again by 245. | Тем временем, армянская правящая династия Аршакидов отказалась признать власть персидского царя Шапура I и война с Персией вспыхнула снова в 245 году. |
| Europeans in that period were quite prepared to acknowledge that in ancient times, | Европейцы в тот период были вполне готовы признать что в древние времена,... |
| Or are you too egotistical to acknowledge my help? | Или ты слишком эгоистична, чтобы признать мою помощь? |
| I just... I couldn't acknowledge it because I want to do this so badly. | Я просто... я не смогла признать это, потому что мне так хочется написать. |
| Isn't it because he couldn't acknowledge you as King? | Потому что не смог признать тебя Королем! |
| I'm going to make everyone acknowledge my strength! | Я заставлю всех признать мою силу! |
| So it's not lying to acknowledge the limits of your own testimony? | Таком образом, это не ложь - признать ограничения своих собственных показаний? |
| Maybe it's just easier to hate her than acknowledge the pain that I've caused her. | Может быть, мне проще её ненавидеть, чем признать, как много боли я ей причинила. |
| Please say you'll acknowledge me as a shinobi! | Вы должны будете признать меня как шиноби! |
| If we take into consideration multiple statements by Abkhaz separatists, we need to acknowledge that there is a serious threat placed upon the territorial integrity of the Georgian Republic. | Принимая во внимание многочисленные заявления абхазских сепаратистов, приходится признать, что территориальная целостность Республики Грузия находится под серьезной угрозой. |
| Nevertheless, we must acknowledge that the Mexican crisis has afforded evidence of the vulnerability of the international financial system as a whole. | Тем не менее мы должны признать, что мексиканский кризис продемонстрировал уязвимость международной финансовой системы в целом. |
| Clearly, it is a most opportune moment to acknowledge the importance of sport in general and of the Olympics in particular. | Очевидно, что это наиболее подходящий момент для того, чтобы признать важность спорта в целом и Олимпийских игр, в частности. |
| At the same time, we also wish to acknowledge as well as underline the important role of non-governmental organizations in assisting the work of the Tribunal. | Одновременно мы также хотели бы признать и подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в оказании Трибуналу помощи в его работе. |
| We must acknowledge the gravity of the situation, and counter the severity of the attacks mounted against the Council. | Мы должны признать серьезность ситуации и давать отпор жестоким нападкам, которым подвергается Совет. |
| Nevertheless, we must acknowledge that debates are often repetitive and issues end up being dealt with in a very general way. | Тем не менее мы должны признать, что прения зачастую повторяют друг друга и вопросы в конечном итоге рассматриваются весьма общо. |
| While we can point to successful cases under the integration agreement, we must also acknowledge that much is left to be desired in other cases. | Хотя мы можем отметить ряд успешных примеров в рамках соглашения об интеграции, мы должны также признать, что в других случаях положение оставляет желать лучшего. |
| If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth. | Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. |
| Dad, you... you don't even acknowledge it. | А ты это даже признать это боишься. |
| Part of the problem that has to be faced concerns the reluctance of national authorities to acknowledge the existence of HIV infection, and its real magnitude. | Одним из аспектов проблемы, которую предстоит решить, является нежелание национальных властей признать факт существования инфекции ВИЧ и ее подлинные масштабы. |
| The Government's failure to acknowledge the existence of persons of indigenous ethnic origin makes it difficult for the Committee to evaluate the implementation of the Convention. | Отказ правительства признать существование групп коренного населения затрудняет оценку Комитетом осуществления положений Конвенции. |
| Symbolically, they represent the higher nature of man, which compels him to acknowledge that no human being is inferior or superior to another. | Символично, что они представляют высшую природу человека, которая заставляет его признать, что ни один человек не стоит ниже или выше другого. |
| Collectively, we must acknowledge that we had ample warning of impending disaster and that we could have done more to prevent the genocide. | Все вместе мы должны признать, что задолго знали о надвигающемся несчастье и могли бы сделать больше для предотвращения геноцида. |
| Nevertheless, five years after the end of the cold war we must acknowledge that the reality has fallen far short of our dreams. | Тем не менее спустя пять лет после окончания "холодной войны" мы должны признать, что реальность оказалась далекой от наших ожиданий. |
| The reason that some countries failed to acknowledge the progress made along those lines in China was that the Chinese people would not accept their values and social systems. | Причина того, что некоторые страны отказываются признать прогресс, достигнутый в указанных областях в Китае, состоит в том, что китайский народ не признает их ценностей и социальных систем. |