Unfortunately, we must acknowledge that the development of indigenous Timorese security capabilities remains at an early stage. |
К сожалению, мы должны признать, что работа по созданию адекватного потенциала собственно тиморских сил безопасности еще только начинается. |
We wish also to acknowledge the contribution that the United Nations has made under the able leadership of Kamalesh Sharma. |
Признать нам хотелось бы и вклад, вносимый под умелым руководством Камалеша Шармы и Организацией Объединенных Наций. |
At the regional level, the Security Council must acknowledge and support the roles played by regional and subregional organizations in establishing appropriate mechanisms for the prevention, management and resolution of armed conflicts. |
На региональном уровне Совет Безопасности должен признать и поддержать вклад, который вносят региональные и субрегиональные организации в создание надлежащих механизмов по предотвращению, урегулированию и разрешению вооруженных конфликтов. |
Nevertheless, we must acknowledge that the agreed commitments to international cooperation have not been fully implemented, nor have the shared targets been fully achieved. |
Тем не менее, мы должны признать, что согласованные обязательства в отношении международного сотрудничества выполняются неполностью, равно как и не полностью достигнуты совместные цели. |
We must acknowledge, however, that the review process for the NPT has not functioned as well as we had hoped. |
Между тем нам надо признать, что обзорный процесс ДНЯО функционировал не так хорошо, как мы надеялись. |
He reiterated the Director General's 2005 call for NPT States parties to acknowledge that the Additional Protocol was an integral part of IAEA safeguards in every State party. |
Оратор подтверждает призыв Генерального директора от 2005 года в адрес государств-участников ДНЯО признать, что Дополнительный протокол является неотъемлемой частью гарантий МАГАТЭ в каждом государстве-участнике. |
If we were to evaluate ourselves as a whole, we would have to acknowledge that many of the commitments have not been met. |
Если бы нам пришлось оценивать нашу работу в целом, то следовало бы признать, что многие обязательства не выполнены. |
It is important to acknowledge the importance of continuing bilateral assistance and to underline the responsibility of the international community and of the Security Council in relation to Timor-Leste. |
Важно признать большое значение продолжения оказания двусторонней помощи и подчеркнуть ответственность международного сообщества и Совета Безопасности по отношению к Тимору-Лешти. |
The Government of the United States must acknowledge that it has made a mistake, and must halt its ineffective, unjustifiable bombing campaign against the Afghan people. |
Правительство Соединенных Штатов должно признать, что совершило ошибку, и прекратить свою неэффективную и неоправданную кампанию бомбардировок этого народа. |
So far, the achievements in those key areas have been positive, although we have to acknowledge the endemic nature of poverty, particularly in Africa. |
На сегодняшний день в этих ключевых областях наметились позитивные изменения, хотя стоит признать эндемический характер нищеты, особенно в африканских странах. |
While we must acknowledge that the dilemmas are real, a negotiated agreement must build the foundation for both peace and justice. |
Хотя мы и должны признать реальность этой дилеммы, достигнутое в результате переговоров соглашение должно заложить основу и для мира, и для правосудия. |
With regard to the organization and holding of elections, we should also acknowledge that the European Union is the main supporter of the Independent Electoral Commission. |
Что касается организации и проведения выборов, то мы должны также признать, что именно Европейский союз оказывает основную поддержку Независимой избирательной комиссии. |
From the outset, we must acknowledge the important initiatives taken by the Council, the effects of which on conflict situations have been very positive. |
Прежде всего мы обязаны признать важные инициативы Совета, которые оказывают положительное воздействие на конфликтные ситуации. |
We must acknowledge that, after three years of striving, the extremists' capacity to cause harm and to stonewall in certain regions has not been diminished. |
Надо признать, что после трех лет борьбы в ряде регионов возможности экстремистов наносить вред и чинить препятствия не уменьшились. |
We must acknowledge that UNMISET has made tremendous contributions toward the development of political, economic, social, legal and judicial institutions in Timor-Leste. |
Мы должны признать, что МООНПВТ внесла огромный вклад в становление политических, экономических, социальных, правовых и судебных институтов в Тиморе-Лешти. |
In that regard, we should acknowledge that its efforts have been extremely useful, even if much remains to be done. |
В этой связи мы должны признать, что его усилия были чрезвычайно плодотворны, даже с учетом того, сколь многое еще надо сделать. |
I certainly want to acknowledge that there is much good work going on in the area of developing good human rights-based indicators. |
Я, разумеется, хотела бы признать ту огромную работу, которая ведется в целях разработки надлежащих показателей, увязанных с правами человека. |
We need to acknowledge both the part played by women and their potential as economic actors that benefit society in general. |
Однако мы должны признать важную роль, которую играют женщины, и их потенциал в качестве участников экономических отношений, способных принести пользу обществу в целом. |
In doing so, we must acknowledge the close linkages that exist between development strategy and climate change strategy. |
Поступая таким образом, мы должны признать тесную взаимосвязь, существующую между стратегией развития и стратегией изменения климата. |
Under science and technology, Kenya intends to recognize and document indigenous technology used by women and acknowledge women inventors and scientists as role models. |
Что касается науки и техники, то Кения намерена официально признать и документально оформить местную технологию, используемую женщинами, и отмечать женщин-изобретателей и ученых в качестве образцов для подражания. |
The international community must acknowledge this problem as a human rights issue and ask the Governments of those countries to find effective remedies for this situation. |
Международное сообщество должно признать эту проблему в качестве одного из вопросов прав человека и просить правительства этих стран изыскивать эффективные способы изменения такой ситуации. |
It was imperative to acknowledge harmful practices in order to be able to eradicate them. |
В самом деле, чтобы искоренить ту или иную пагубную практику, надо признать ее наличие. |
We must acknowledge that AIDS is a far greater threat to global stability than even the great wars of the last century. |
Мы должны признать, что СПИД представляет собой даже более серьезную угрозу для глобальной стабильности, чем самые разрушительные войны последнего столетия. |
If we could acknowledge that, we wouldn't be joking about it. |
Если бы мы могли это признать, то мы бы не шутили об этом. |
It is therefore disquieting to have to acknowledge that, despite all this potential, humankind is still incapable of controlling its own destiny. |
В этой связи, к сожалению, приходится признать, что, несмотря на весь этот потенциал, человечество по-прежнему не способно стать хозяином своей судьбы. |