Today, even the harshest critics of the United Nations must acknowledge that serious Secretariat reform is well under way. |
Сегодня даже самые яростные критики Организации Объединенных Наций должны признать, что идет серьезная реформа Секретариата. |
The High Commissioner wishes to acknowledge the vital contributions that are being made for the cause of human rights by United Nations agencies. |
Верховный комиссар считает необходимым признать исключительно важный вклад учреждений Организации Объединенных Наций в дело защиты прав человека. |
In addition, Governments of countries of destination should acknowledge the influence of economic "pull" factors on international migration. |
Кроме того, правительствам принимающих стран следует признать воздействие, которое на международную миграцию оказывают "притягивающие" экономические факторы. |
We should also acknowledge that there are traditional practices which are favourable towards the health of women and children. |
Мы также должны признать, что существует традиционная практика, которая благотворно сказывается на здоровье женщин и детей. |
In conclusion, I believe we should acknowledge that no single legal instrument or political agreement is sufficient to halt nuclear-weapons proliferation. |
В заключение я считаю, что нам следует признать тот факт, что одного только юридического документа или политического соглашения отнюдь не достаточно для того, чтобы остановить распространение ядерного оружия. |
We must acknowledge, however, that the commitments to carry out the duty of solidarity have not yet materialized. |
Мы должны признать, однако, что обязательства, продиктованные долгом солидарности, пока не выполнены. |
We must acknowledge the fact that the official and working languages are used unequally within our Organization. |
Следует признать, что официальные и рабочие языки не в равной степени используются в нашей Организации. |
Whatever qualifications or claims some among us may put forward, we must courageously acknowledge the intangible realities of the world. |
Несмотря на критику или претензии, которые кто-то из них может выдвигать, мы должны смело признать неоспоримые реалии нашего мира. |
However, we must unfortunately acknowledge that this does not appear to be a realistic possibility. |
Однако, к сожалению, мы должны признать, что это пока вряд ли реально достижимо. |
It is only fair to acknowledge the improvements I have mentioned, which offer genuine grounds for satisfaction. |
Справедливо будет признать, что упомянутые мною улучшения дают все основания для удовлетворения. |
At the same time, we must acknowledge that the Council does a great deal of its work in informal consultations. |
В то же время мы должны признать, что Совет выполняет значительную часть своей работы в ходе неофициальных консультаций. |
It is necessary to acknowledge the role that stereotyping and social norms play in valuing women's work. |
Необходимо признать роль стереотипов и общественных норм при оценке работы женщин. |
And this day we gather to acknowledge that nobility in the Honorable Whit Wilcox. |
И сегодня мы собрались здесь, чтобы признать это благородство в достопочтенном Уите Уилкоксе. |
You must acknowledge me freely as an equal. |
Вы должны добровольно признать меня равной. |
You all could acknowledge that I was worthy of a life. |
Вы все могли бы признать, что я заслуживаю того, чтобы жить. |
My delegation would like to acknowledge the efforts which have been made in this respect. |
Моя делегация хотела бы признать усилия, приложенные в этой связи. |
We must acknowledge the utility of the concept of a modest, truly representative and revocable trusteeship over certain ocean and aerial spaces. |
Мы должны признать полезность концепции умеренной, поистине представительной и временной опеки над некоторыми океанскими и воздушными пространствами. |
Nevertheless, I must acknowledge that the CTBT is at risk here in Geneva. |
Тем не менее я должен признать, что здесь, в Женеве, ДВЗИ находится под угрозой. |
It would be better to acknowledge the facts than to pretend that the situation had not changed. |
По его мнению, признать существующие реальности было бы лучше, чем доказывать, что ситуация не изменилась. |
It was better to acknowledge the reality of changing international practice than to pretend that the reality had not changed. |
Лучше признать реальный факт изменения международной практики, чем делать вид, что реальность не изменилась. |
However, we must also acknowledge that the system we invented 50 years ago must be adapted to current realities. |
Однако мы должны признать, что система, которую мы основали 50 лет назад, должна быть приспособлена к сегодняшним реалиям. |
We must acknowledge our responsibility to leave to future generations a framework for this cooperation. |
Мы должны признать, что мы обязаны передать в наследство будущим поколениям рамки для такого сотрудничества. |
Australia would again like to acknowledge the central role being played by UNRWA. |
Хотелось бы вновь признать ту центральную роль, которую играет БАПОР. |
The reality bears witness to a continued refusal to acknowledge such documents. |
На практике приходится констатировать продолжающийся отказ с ее стороны признать эти документы. |
While acknowledging the intractable nature of the problem, we must also acknowledge our responsibilities and make every effort to assist mine-clearance activities. |
Признавая трудноразрешимый характер этой проблемы, мы должны также признать лежащую на нас ответственность и сделать все возможное для оказания содействия усилиям по разминированию. |