Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
The existence of a demand for labour in receiving countries and the failure to acknowledge this demand has been noted in a number of recent reports and papers on international migration. О наличии спроса на рабочую силу в принимающих странах и о нежелании признать его существование говорилось в целом ряде недавно опубликованных докладов и документов, посвященных международной миграции.
States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants. Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов.
As we review the international environment, we must acknowledge that all kinds of factors of conflict, such as ethnicity, religion, territory and resources, all form barricades to global economic development. Анализируя международную обстановку, мы должны признать, что всякого рода факторы конфликтов, такие, как этническое происхождение, религия, территория и ресурсы, создают препятствия на пути глобального экономического развития.
Deeply concerned that it took the international community almost two hundred years to acknowledge slavery and the slave trade as a crime against humanity, будучи глубоко обеспокоена тем, что международному сообществу понадобилось почти 200 лет для того, чтобы признать рабство и работорговлю в качестве преступления против человечности,
Furthermore, upon the submission of the communication, the State party, far from refusing to acknowledge the detention, admitted and assumed responsibility for it. Кроме того, после представления сообщения государство-участник, которое отнюдь не отказывалось признать факт лишения свободы, согласилось с данным фактом и возложило на себя ответственность за него.
As for structural reform of the Council, we are pleased to acknowledge that Member States have expressed their strong determination to keep the momentum going and their willingness for further discussions. Что касается структурной реформы Совета, то мы рады признать, что государства-члены выразили свою твердую решимость сохранить наметившуюся динамику и заявили о готовности продолжать обсуждения.
We cannot but acknowledge that countries that have experienced conflict face enormous challenges that must be overcome if the internationally agreed development goals are to be achieved in a timely fashion. Нельзя не признать, что страны, пережившие конфликт, сталкиваются с огромными проблемами, которые необходимо решать для того, чтобы международно согласованные цели в области развития были своевременно достигнуты.
Let us be clear: Georgia is a responsible democracy, and if we are to take that responsibility seriously, we must acknowledge that embracing change is the only path towards a just and lasting peace. Давайте не будем заблуждаться: Грузия представляет собой ответственное демократическое государство, и, если относиться к такой ответственности серьезно, мы должны признать, что единственным путем к справедливому и прочному миру является осознание необходимости перемен и соответствующее согласие.
In the case of the Central African Republic, we must acknowledge that many challenges remain to be addressed if we are to truly strive to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) within the agreed time frame. Что касается Центральноафриканской Республики, то мы должны признать, что нам предстоит решить еще много задач, если мы действительно хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в установленные сроки.
We must acknowledge that the numerous issues on its agenda require further prioritization, recognizing their relative weight as confirmed in the focused, structured debates held this year in the Conference on Disarmament in Geneva. Мы должны признать, что необходимо установить более четкую приоритетность рассмотрения включенных в ее повестку дня многочисленных вопросов на основе тех оценок их относительной важности и роли, которые были высказаны в ходе целенаправленной, структурированной дискуссии, состоявшейся в прошлом году в Конференции по разоружению в Женеве.
Moreover, there was no clear sign that the developed countries had the intention or political will required to redress that situation, and they refused even to acknowledge the important principle of common but differentiated responsibility for climate protection. Кроме того, отсутствуют явные признаки, свидетельствующие о наличии у развитых стран намерения или политической воли, необходимых для исправления сложившейся ситуации, и они отказываются даже признать важный принцип общей, но дифференцированной ответственности за обеспечение охраны климата.
However, it could not support the draft resolution, which used one-sided and unbalanced language and placed demands on one party to the conflict while failing to acknowledge the role of those responsible for initiating the hostilities in Lebanon in the summer of 2006. Тем не менее они не могут поддержать проект резолюции, в котором используются односторонние и несбалансированные формулировки и выдвигаются требования к одной стороне конфликта при полном отказе признать роль тех, кто несет ответственность за начало военных действий в Ливане летом 2006 года.
The United Nations system as a whole should grasp this opportunity to acknowledge the links between disarmament, development and humanitarian concerns, and commit itself to strategies and programmes to reduce the demand for arms and armed violence. Вся система Организации Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и признать взаимосвязь между разоружением, развитием и гуманитарными проблемами, а также приложить усилия для осуществления стратегий и программ, направленных на сокращение спроса на оружие и масштабов вооруженного насилия.
We must acknowledge that no policy of prevention is likely to succeed if the necessary conditions are not in place to ensure that potential emigrants stay in their own countries. Мы должны признать, что никакая политика предотвращения не принесет успеха, если не будут созданы необходимые условия для того, чтобы потенциальные эмигранты оставались у себя на родине.
Over the last decade, NIDs have taken place in many countries in conflict, allowing warring parties to acknowledge that the rights and well-being of children must be allowed to prevail, even in times of great inhumanity. За истекшее десятилетие во многих странах, где бушуют конфликты, прошли НДИ, позволившие враждующим сторонам признать, что права и интересы благополучия детей должны возобладать, даже в самые бесчеловечные периоды.
Above and beyond our questions, we must acknowledge the fact that our Council has made great progress in recent months in preparing a truly new, sharper and better targeted doctrine that can gradually be put into effect. Выходя за рамки данного вопроса, нам следует признать, во-первых, тот факт, что Совету в последнее время удалось достичь значительного прогресса в подготовке поистине новой, более четкой и точной доктрины, которую постепенно можно будет претворять в жизнь.
It was important to acknowledge the importance of multilingualism and to ensure that all six official languages were given equal treatment, with a view to promoting dialogue and understanding among different civilizations and cultures. Необходимо признать важность многоязычия и обеспечить равное использование всех шести официальных языков с целью содействия развитию диалога и понимания между различными цивилизациями и культурами.
It was unreasonable that the unwillingness of a few Member States to acknowledge such precedents had prevented the Committee from adopting a resolution which would have served the wider interests of the entire membership of the Organization. Очень жаль, что нежелание нескольких государств-членов признать такие прецеденты не позволило Комитету принять резолюцию, которая послужила бы более широким интересам всех членов Организации.
The success of local Agenda 21 in promoting good governance through improved accountability, transparency and inclusiveness has enabled local governments to acknowledge the intimate relationship between environmental and socio-economic issues in the achievement of sustainability. Благодаря успешному осуществлению местных повесток дня на XXI век в плане поощрения благого управления путем повышения отчетности, транспарентности и всеобщего участия местные органы власти смогли признать наличие внутренних связей между экологическими и социально-экономическими проблемами в деле обеспечения устойчивого развития.
In this regard, we must acknowledge that certain developing countries have major disadvantages and situations that further impede their development because of specific factors and that any cooperation arrangement must take this reality into account. В этой связи мы должны признать, что в некоторых развивающихся странах существуют серьезные проблемы и факторы, которые, в силу тех или иных конкретных обстоятельств, препятствуют их развитию, и что любые договоренности в области сотрудничества должны учитывать эту реальность.
It is hoped that the trials, together with public education efforts, will help to establish and acknowledge the facts of Cambodia's recent history and help to repair the suffering that has been inflicted on its people. Следует надеяться, что судебные процессы в сочетании с разъяснительной работой среди населения помогут установить и признать факты недавней камбоджийской истории и пережить страдания, причиненные ее народу.
I acknowledge here the divided views of United Nations Member States over the military action against the regime of Saddam Hussein in 2003, yet today there is a very clear choice that should unite us all. Я готов здесь признать факт существования диаметрально противоположных мнений государств - членов Организации Объединенных Наций в вопросе о военных действиях против режима Саддама Хусейна в 2003 году, и все же сегодня мы должны сделать весьма определенный выбор, который должен объединить всех нас.
But it is a precondition for well-managed migration that all countries acknowledge their responsibility to readmit and facilitate the readmission of their own nationals if they have been staying illegally in other countries. Кроме того, в качестве непременного условия надлежащего регулирования миграции все страны должны признать, что они обязаны осуществлять реадмиссию своих собственных граждан, незаконно пребывавших в других странах, и содействовать такой реадмиссии.
We therefore believe that the time is right for the international community to acknowledge the contributions of migration and to consider a renewed and multidimensional focus when putting in place policies that are specific, viable and sustainable. Поэтому мы считаем, что международному сообществу пора признать положительные аспекты миграции и рассмотреть возможность применения нового, многомерного подхода при разработке и осуществлении политики, которая должна быть конкретной, жизнеспособной и устойчивой.
It was essential to guarantee respect for refugees and to find ways of empowering them and, above all, to acknowledge the important role of women. Необходимо обеспечивать уважение к беженцам и изыскивать способы расширения их участия в деятельности, и в первую очередь следует признать ту важную роль, которую играют женщины.