Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
To acknowledge that the strong support for the total elimination of nuclear weapons, expressed at the first-ever high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament, on 26 September 2013, demonstrated that nuclear disarmament remains the highest priority of the international community. Признать, что решительная поддержка идеи полной ликвидации ядерного оружия, выраженная на первом в истории заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению, которое состоялось 26 сентября 2013 года, показала, что ядерное разоружение остается наивысшим приоритетом для международного сообщества.
She considered that, while there was greater recognition of the role of civil society worldwide, there was still a need to acknowledge that civil society benefited and strengthened States by channelling public voices and concerns to the attention of relevant authorities. По ее мнению, хотя роль гражданского общества получает все более широкое признание во всем мире, сохраняется необходимость в том, чтобы признать, что гражданское общество приносит пользу государствам и укрепляет их, доводя мнения и обеспокоенность общественности до сведения соответствующих органов.
It is important to acknowledge that the toxicological mechanisms of PM are still not fully understood and that this scientific uncertainty will probably not be solved within the coming four years. Важно признать, что токсикологические механизмы ТЧ пока еще в полной мере не изучены и что в ближайшие четыре года эта научная неопределенность, вероятно, разрешена не будет.
Licinius refused to acknowledge the appointment; furthermore, he told Senecio to contact his brother and have him kill Constantine, take arms and conquer Italy for Licinius. Лициний отказался признать назначение, кроме того, он приказал Сенекиону связаться со своим братом и с его помощью убить Константина, а также отдать ему во власть Италию.
We can reasonably disagree with MacAskill's decision, but we should acknowledge that - unless there is more going on than appears on the surface - he was motivated by some of the finest values we are capable of exercising. Мы можем обоснованно не согласиться с решением Макаскилла, но мы должны признать, что - поскольку за этим стоит нечто большее, чем можно увидеть на поверхности - он мотивировался некоторыми из самых возвышенных ценностей, которыми мы способны руководствоваться.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
To foster an enabling environment for field missions to manage information effectively, the United Nations should acknowledge and encourage the use of open-source intelligence. Для того чтобы в полевых миссиях сложились благоприятные условия для эффективного управления информационными потоками, Организация Объединенных Наций должна признавать и поощрять использование разведывательных данных из открытых источников.
Women with disabilities face a number of obstacles in the justice system, including the systematic failure of the court system to acknowledge them as competent witnesses. В системе правосудия женщины-инвалиды сталкиваются с рядом трудностей, одной из которых является систематический отказ судебных органов признавать их в качестве полноценных свидетелей.
The consensus of the Member States in adopting the Declaration represented a clear commitment to acknowledge, promote and protect the work and rights of human rights defenders around the world. Консенсус государств-членов при принятии Декларации свидетельствовал об их непоколебимой решимости признавать, поощрять и защищать деятельность и права правозащитников во всем мире.
Many women are shunned and punished by members of a society who refuse to acknowledge that it is their failures that led to this conflict and their failure to protect women and girls that has led to the plight in which they find themselves today. Многие женщины стали объектами остракизма и наказания со стороны других членов общества, которые отказываются признавать, что в основе конфликта лежали их собственные ошибки и что виной нынешнего бедственного положения женщин является неспособность общества защитить их.
In some cases, however, the emphasis on individual freedom and self-actualisation seems to lead to selfishness and a failure to acknowledge the freedoms of others. В некоторых случаях, однако, слишком большой упор на индивидуальную свободу и самореализацию, похоже, становится источником эгоизма и отказа признавать свободы других.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
I also acknowledge the role played by the FRETILIN leadership in restraining its more passionate followers. Я также хотел бы отметить участие лидеров ФРЕТИЛИН в сдерживании своих наиболее рьяных последователей.
My delegation is pleased to address the General Assembly on this agenda item and to acknowledge the Secretary-General's initiatives in his unrelenting pursuit of an Organization that is united in purpose and exemplary in performance. Наша делегация рада возможности выступить в Генеральной Ассамблее по этому пункту повестки дня и отметить инициативы Генерального секретаря, который неустанно стремится к обеспечению единства цели Организации и ее образцовой работы.
On behalf of my Department and my staff, I wish, on this silver jubilee, to acknowledge the positive contribution of this Committee and to express my appreciation for its continued support. От имени моего Департамента и моих сотрудников в этот серебряный юбилей я хотел бы отметить позитивный вклад Комитета и выразить признательность за ту поддержку, которую он продолжает оказывать нам.
It is only fair to acknowledge that the designated counsel responsible for the defence were not locked up in the "hole" along with the defendants, and unlike the latter, they were allowed to read newspapers, watch television and listen to the radio. Справедливо будет отметить, что назначенные судом защитники не были брошены в «дыру» вместе с их подзащитными и, в отличие от последних, имели возможность читать газеты, смотреть телевидение и слушать радио.
I would be remiss if I did not acknowledge the active and effective participation of the non-governmental organizations (NGOs) and other parts of civil society in this session of the Council. Я не могу здесь не отметить с признательностью активное и эффективное участие неправительственных организаций (НПО) и других организаций гражданского общества в этой сессии Совета.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge the excellent cooperation established with the United Nations throughout this period. Мы отмечаем превосходное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на протяжении всего этого периода.
We acknowledge the fact that the Cotonou Strategy and the report of the Secretary-General both enrich the work of this High-level Meeting by describing the major challenges to be overcome and providing positive suggestions. Мы отмечаем тот факт, что Стратегия Котону и доклад Генерального секретаря обогащают работу этого Заседания высокого уровня, поскольку в них излагаются главные трудности, которые предстоит преодолеть, и выдвигаются позитивные предложения.
We are also grateful to Assistant Secretary-General Annabi for his briefing, and we take this opportunity to acknowledge the contributions of former Special Representative of the Secretary-General Sharma and new Special Representative Hasegawa in the fulfilment of UNMISET's mandate. Мы также благодарны помощнику Генерального секретаря Аннаби за его брифинг и, пользуясь возможностью, отмечаем вклад бывшего Специального представителя Генерального секретаря Шармы и нового Специального представителя Хасэгавы в осуществление мандата МООНПВТ.
We acknowledge the adverse impact of climate change on least developed countries and share the aim to strengthen their capacity to adapt to and mitigate climate change, bearing in mind the provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Мы отмечаем неблагоприятное воздействие изменения климата на наименее развитые страны и разделяем стремление укрепить их потенциал в целях адаптации к изменению климата и смягчения его последствий с учетом положений Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
We acknowledge the substantial efforts and financial contributions made by the international community, while recognizing that these diseases and other emerging health challenges require a sustained international response. Мы отмечаем активные усилия и существенный финансовый вклад международного сообщества, но при этом признаем, что эти болезни и другие проблемы, возникающие в сфере здравоохранения, требуют постоянного принятия на международном уровне согласованных ответных мер.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
It said she wanted to go to the prom with me... butshedidn'twannadiscussit or acknowledge the note. Она написала, что хочет пойти со мной на школьный бал но не хотела обсуждать это и признаваться, что записка от нее.
However, same treatment may not yield equal results, so the concept of equality must acknowledge differential treatments of women and men to achieve the same results and to compensate for past discrimination. Тем не менее равное обращение может не привести к одинаковым результатам, и поэтому в рамках концепции равенства должна признаваться необходимость дифференцированного отношения к женщинам и мужчинам в целях достижения одних и тех же результатов и устранения последствий дискриминации, которая имела место в прошлом.
In this case, it is clear that the drafters of the Covenant acknowledge in article 8 that in some States where military service is compulsory, conscientious objection may not be recognized. В данном случае ясно, что в статье 8 составители Пакта признают то обстоятельство, что в некоторых государствах, где военная служба является обязательной, отказ от нее по соображениям совести может не признаваться.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
The main findings of the second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing have shown that there is a growing recognition of the need to acknowledge and address the social and economic exclusion, age discrimination and general ageism from which older persons suffer. Основные выводы, сделанные по итогам второго цикла обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения, свидетельствуют о растущем понимании необходимости признания и решения проблем социально-экономической изоляции, дискриминации по признаку возраста и общего негативного отношения, от которых страдают пожилые люди.
Actions to prevent, control and punish them are a joint and shared responsibility which requires an integral and balanced focus of efforts together with both national and international acknowledge that the pillar of such actions is the concerted effort and cooperation of States. Меры по их предупреждению, борьбе с ними и их пресечению - это наша общая и совместная задача, которая требует комплексного и сбалансированного подхода к национальным и международным усилиям и стратегиям на основе признания в качестве основополагающего элемента этой деятельности согласованных и совместных мер со стороны государств.
Care must be taken in addressing issues pertaining to indigenous and tribal peoples, to ensure that the particular situation of indigenous women and girls is taken into account, and to acknowledge that this may have to be addressed specifically. При решении вопросов, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, необходимо проявлять осторожность для обеспечения учета особого положения женщин и девочек из числа коренного населения и признания того, что к их рассмотрению следует подходить нетрадиционно.
In addition to questions of a specific technical nature, the more encompassing questions focused on the need to take into consideration and/or acknowledge existing and planned conventions and EC legislation, as well as the need for prior consultation with member states on the nature of the instrument. Помимо вопросов узкотехнического характера, более широкие вопросы касаются необходимости учета и/или признания существующих и планируемых конвенций и законодательных норм ЕС, а также необходимости предварительных консультаций с государствами-членами в отношении характера документа.
Noting that it is essential to acknowledge that there can be no human rights without women's rights, the High Commissioner for Human Rights expressed her commitment to ensuring that the United Nations remains the uncompromising guardian of women's human rights. Отметив важность признания того, что права человека немыслимы без прав женщин, Верховный комиссар по правам человека заявила, что она полна решимости содействовать обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь оставалась бескомпромиссным поборником прав человека женщин.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
I also acknowledge the efforts made by the other Ambassadors who are members of the P-6 platform in this year 2009. Я хочу выразить признательность и за усилия других послов, которые входят в состав платформы П-6 в 2009 году.
The Special Rapporteur visited Brazil from 6 to 17 June 1995, with the agreement of the Brazilian Government. He would like to acknowledge its spirit of cooperation and express his gratitude for the welcome he received. Специальный докладчик находился в Бразилии с 6 по 17 июня 1995 года по приглашению бразильского правительства, которому он хотел бы выразить признательность за дух сотрудничества и благодарность за оказанный ему прием.
I also wish to acknowledge the sincere efforts constantly exerted by the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to enhance the prospects for peace and reduce the elements of tension which prevail in many parts of the world. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его искренние постоянные усилия, направленные на укрепление перспектив достижения мира и смягчение факторов напряженности, существующих во многих районах мира.
On behalf of my Government and the people of Samoa, I would like to acknowledge with appreciation the contributions of our traditional development partners. Хотел бы от имени моего правительства и народа Самоа выразить признательность нашим традиционным партнерам за их вклад.
I would like to take this opportunity to acknowledge the leadership of His Excellency Mr. Joseph Deiss as President of the General Assembly at its present session. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Его Превосходительству Йозефу Дайссу за выполнение им обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
The second review and appraisal of the Forward-looking Strategies should acknowledge the progress achieved and identify the remaining obstacles. В ходе второго обзора и оценки Перспективных стратегий следует подтвердить достигнутый прогресс и выявить оставшиеся препятствия.
It could acknowledge receipt and, in the light of the information presented, request a supplementary report from the State party. Комитет может подтвердить получение письма и с учетом приводимой в нем информации запросить у государства-участника дополнительный доклад.
Acknowledge the transparent and participatory consultative process undertaken by UNFPA in developing the transitional biennial budgeted evaluation plan, 2014-2015; Ь) подтвердить, что при разработке финансируемого из бюджета переходного двухгодичного плана проведения оценок на 2014 - 2015 годы ЮНФПА провел процесс консультаций на гласной и открытой для всеобщего участия основе;
Today the United States once again wishes to acknowledge its long-standing support for the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which now has been ratified by 109 States. Сегодня Соединенные Штаты хотели бы подтвердить занимаемую ими на протяжении многих лет позицию в поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которую на данный момент ратифицировали 109 государств.
Most grants are received in July or August, and recipients are requested to acknowledge receipt of the grant and to submit by 30 November narrative and financial reports on the use of the grants. Им направляется просьба подтвердить их получение и представить к 30 ноября доклады о ходе работы и финансовые отчеты об использовании кредитов.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
'You need not acknowledge further transmissions. Вы можете не подтверждать следующие передачи.
The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт.
The Investment Management Service should develop a comprehensive code of ethics for its staff involved in investment management and incorporate it into the policy manual, and should require all investment staff to acknowledge annually in writing that they have read and understood the code. Службе управления инвестициями следует разработать всеобъемлющий этический кодекс для своих сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, и включить его в соответствующее руководство, а от всех занимающихся инвестициями сотрудников потребовать ежегодно подтверждать в письменном виде, что они изучили кодекс и понимают его содержание.
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit. Они отказываются подтверждать транспортировку оружия.
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
States should acknowledge that freedom, liberty, dignity and justice knew no colour. Государствам следует осознать, что свобода, достоинство и справедливость не признают цвета кожи.
I think sometimes it's too hard for people to acknowledge... that someone they loved is now just chunks of soot. Думаю иногда людям просто тяжело осознать что их любимый стал горсткой пепла.
Yet, irrespective of our individual contributions, and no matter what may be the characteristic programmes of action in our individual territories, we must all in this place today accept and acknowledge that there is around the world a supreme crisis of youth. Тем не менее независимо от индивидуального вклада каждого из нас и от того, какие характерные программы действий осуществляются на территории каждой из наших стран, мы должны все здесь сегодня признать и осознать, что повсюду на планете отмечается крайне острый кризис в вопросах молодежи.
Only by being forced to recognize the power technology grants us, to acknowledge individual responsibility... Лишь заставить осознать власть, которую дают нам технологии, осознать индивидуальную ответственность...
To this end, the Working Group calls upon the international financial institutions to understand and acknowledge the importance of integration of aspects of discrimination based on racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance in their poverty and social impact assessments; "11. С этой целью Рабочая группа призывает международные финансовые учреждения осознать и признать большое значение включения в их оценки масштабов нищеты и социальных последствий аспектов дискриминации, основанной на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
Member States acknowledge that involvement of organized civil society at the international level requires financial and technical support. По признанию государств-членов, для того чтобы организованное гражданское общество участвовало в международной жизни, ему требуется финансовая пи техническая поддержка.
This is remarkable progress in the country's efforts to acknowledge its past, including its darker aspects. Это замечательный прогресс в усилиях страны по признанию своего прошлого, включая его темные стороны.
Authorities acknowledge that capital crimes did not end in Pristina after that time, but were attributed to "unknown perpetrators". По признанию властей, преступления, караемые смертной казнью, после этого в Приштине не прекратились, однако совершались они "неизвестными лицами".
It is sufficient for our present purpose to record that O'Brien made it his priority to force Tshombe to expel the mercenaries from his military apparatus and to acknowledge the authority of the Congolese government in Leopoldville. Для наших целей достаточно отметить, что О'Брайен сделал своим приоритетом принуждение Чомбе к изгнанию наемников из своего военного аппарата и признанию власти конголезского правительства в Леопольдвиле.
In line with article 14 (3) (g) of ICCPR, CRC requires that a child be not compelled to give testimony or to confess or acknowledge guilt. статьи 14 МПГПП КПР ребенок не должен принуждаться к даче свидетельских показаний или признанию вины.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
In particular, I would like to acknowledge the leaders of the Government of National Unity and the faction of the Sudan Liberation Movement represented by Mr. Minni Minawi. В частности, я хотела бы также поблагодарить лидеров правительства национального единства и фракции Освободительного движения Судана, представленной гном Минни Минави.
The Group also wishes to acknowledge, with appreciation, the cooperation of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda during the Group's missions to those countries. Группа хотела бы также поблагодарить национальные власти Демократической Республики Конго и Руанды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны.
I wish to thank the Government of Switzerland for its fine hospitality, and to acknowledge the magnificence of the historic facilities in which we are conducting our deliberations. Я хотел бы поблагодарить правительство Швейцарии за его прекрасное гостеприимство и выразить свое восхищение великолепием исторических помещений, в которых мы проводим наши дискуссии.
The Special Rapporteur would like to take this opportunity to thank all the Member States for their cooperation and to particularly acknowledge the support of those Governments who invited her for an in situ visit. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы поблагодарить все государства-члены за их сотрудничество и выразить особую признательность за оказанную поддержку тем правительствам, которые пригласили ее осуществить посещения на местах.
Finally, may I acknowledge and thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their superb efforts in putting in place the arrangements for today and tomorrow, and also my colleagues who have helped guide this process. Наконец, позвольте выразить признательность и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за превосходные усилия по подготовке мероприятий сегодня и завтра и также выразить признательность моим коллегам, которые помогли направить этот процесс.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. Мы понимаем, что решение этих вопросов связано с многочисленными и разными проблемами.
We acknowledge that some of our users require the use of programs that don't conform to the Debian Free Software Guidelines. Мы понимаем, что некоторым нашим пользователям нужны программы, которые не соответствуют Критериям Debian по определению Свободного ПО.
We acknowledge the legitimate concerns that all United Nations members have in holding down unnecessary expenditures. Мы понимаем законные интересы всех членов Организации Объединенных Наций в том, чтобы сократить ненужные расходы.
Although we acknowledge that Member States have the primary responsibility for maintaining peace and security - including the obligation to address the root causes of violent conflict - the support of the entire international community and of the Security Council is very important. Хотя мы понимаем, что государства-члены несут главную ответственность за поддержание мира и безопасности - включая обязательство устранять коренные причины насильственных конфликтов - крайне важную роль играет также поддержка со стороны всего международного сообщества и Совета Безопасности.
We acknowledge that the version annexed to the current report is provisional, and we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its good work towards a road map which will further clarify responsibilities, enhance cooperation and facilitate implementation. Мы понимаем, что прилагаемый к настоящему докладу вариант является предварительным и призываем Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать свою успешную работу по доработке плана действий, в котором бы дополнительно уточнялись обязанности и который содействовал бы укреплению сотрудничества и способствовал осуществлению.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
His country also supported the proposal to acknowledge the contribution of Justice Paul Heath. Его страна поддерживает также предложение о признании вклада судьи Пола Хита.
Whether or not you care to acknowledge it, the fact is Anna Douglas was murdered. Не зависимо от того, заботитесь ли вы о признании факта, что Анна Дуглас была убита.
The Commitment's request for the country to acknowledge a non-existent fact not only is inappropriate, but also flouts the State's sovereign status. Требование Комитета о признании страной несуществующего факта является не только некорректным, но и игнорированием суверенного статуса государства.
Ministers condemned Russia's one-sided decision concerning the recognition of the independence of Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region, and called on EU member states not to acknowledge the independence of the separatist regions. Министры осудили одностороннее решение России о признании независимости Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района и призвали государства - члены ЕС не признавать независимость сепаратистских регионов.
Regarding the three core issues of the Platform for Action for the Fourth World Conference on Women - education, development and peace - she said that growing awareness of women's contribution to development and prosperity was not always accompanied by practical steps to acknowledge that contribution. Что касается трех основных вопросов Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин - образования, развития и мира, - она говорит, что повышение осведомленности о вкладе женщин в обеспечение развития и благосостояния не всегда сопровождается принятием практических шагов, свидетельствующих о признании такого вклада.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
We cannot afford to continue to acknowledge a status quo situation year after year. Мы не можем продолжать год за годом констатировать сохранение статус-кво.
It was well placed to acknowledge the vital contribution of the Committee's work and the tangible impact of its recommendations at national level. В этом качестве она могла констатировать важность вклада, вносимого работой Комитета, а также конкретные результаты его рекомендаций на национальном уровне.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
With regards to statistical material we must unfortunately acknowledge that the small population and the consequential moderate size of the central administration places limits on the resources available for data compilation. Что касается статистических данных, то авторы доклада вынуждены с сожалением констатировать, что малочисленность населения и, соответственно, небольшой аппарат центральных административных органов ограничивают возможности для сбора соответствующих данных.
In consideration of the broader aspects of international partnership, we must acknowledge with great dismay that the lack of progress in addressing climate change is one of the greatest challenges to achieving the MDGs. Рассматривая более широкие аспекты международного партнерства, мы вынуждены с особым разочарованием констатировать, что отсутствие прогресса в противодействии изменению климата является одним из главных вызовов достижению ЦРДТ.
Больше примеров...