Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
The panellists needed to acknowledge that fact. Участникам дискуссии необходимо признать этот факт.
The international community must acknowledge its share of the responsibility for making the opportunities of globalization available to all. Международное сообщество должно признать, что на нем лежит определенная доля ответственности за предоставление благ глобализации в распоряжение всех жителей земного шара.
Governments can acknowledge and encourage the caregiving and nurturing that are provided in families. Правительства могут признать деятельность по уходу и обеспечению питания, которая осуществляется в семьях, и принять меры по ее поощрению.
The international community should acknowledge that there were still colonies and complete the decolonization process started by the United Nations 50 years previously. Необходимо признать, что колонии все еще существуют, и завершить процесс деколонизации, начатый Организацией Объединенных Наций 50 лет назад.
Such a goal gives the post-2015 agenda an opportunity to acknowledge and highlight the human and labour rights of migrants, which will in turn enhance their contribution to the global economy. Наличие такой цели дает возможность признать и особо выделить в повестке дня в области развития на период после 2015 года права человека и трудовые права мигрантов, что в свою очередь повысит их вклад в глобальную экономику.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
Or rather, I'm spending the day with my relatives while they refuse to acknowledge Christmas. А точнее - я провожу день с моими родственниками, в то время как они отказываются признавать Рождество.
It must also acknowledge the imperative of accelerating growth in the developing countries and must have the issue of equity wholly embedded in it. Такое решение должно также признавать необходимость ускорения экономического роста в развивающихся странах, и в него должна быть заложена концепция справедливости.
According to a report entitled "China - the reign of arbitrariness", prisoners were obliged to acknowledge their guilt, were forced to work and were often ill-treated. Согласно докладу, озаглавленному "Китай: произвол властей", заключенные должны признавать свою вину, их принуждают к труду и зачастую подвергают плохому обращению.
The relationship between China and Japan has been strained at times by Japan's refusal to acknowledge its wartime past to the satisfaction of China. Отношения между Китаем и Японией временами бывают напряжёнными из-за отказа Японии признавать свои военные преступления по отношению к Китаю и, соответственно, выплачивать репарации.
During the rematch scrimmage with the portable team, Daimon refuses to acknowledge that Kou has become a better pitcher, that his team needs Miki, or that he must change his set coaching strategy. Во время реванша с запасной командой Даймон отказывается признавать, что Ко стал лучшим питчером, что ему ещё нужен Мики, или что ему нужно поменять свою систему тренировок.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
Finally, the Working Group must acknowledge the hard work and dedication of the members of the Secretariat, without whom little progress can be made on the mandate of the Working Group, which is to clarify the fate or whereabouts of disappeared people around the world. В заключение Рабочая группа должна отметить напряженную работу и самоотверженность сотрудников секретариата, без которых вряд ли удалось бы достичь значительного прогресса в осуществлении мандата Рабочей группы, заключающегося в выяснении судьбы или местонахождения исчезнувших лиц в разных странах мира.
Moreover, I should like to acknowledge with appreciation the solid and substantive support provided to the Group and the Bureau by the Secretariat, in particular by Mr. Sarbuland Khan and Mr. Nikhil Seth. Кроме того, я хотел бы с признательностью отметить твердую и значительную поддержку, оказанную Группе и Бюро Секретариатом, в особенности гном Сарбуландом Ханом и гном Нихилом Сетом.
I should like to acknowledge the praiseworthy efforts being exerted by the Secretary-General and the High Representative for Disarmament Affairs with a view to giving new impetus to the disarmament programme of the United Nations. Я хотел бы отметить достойные похвалы усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и Высоким представителем по вопросам разоружения в целях придания нового стимула осуществлению программы разоружения Организации Объединенных Наций.
Let me take this opportunity to acknowledge the leadership and tireless work of Mr. Joseph Deiss as President of the General Assembly during the past session, and to congratulate the President of the current session on his election. Позвольте мне, пользуясь возможностью, отметить руководство и неустанную деятельность г-на Йозефа Дайсса на посту Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе предыдущей сессии, а также поздравить Председателя нынешней сессии с избранием на этот пост.
While UNICEF continues to monitor and actively address barriers to expending programme funds, it is important to acknowledge that maintaining some reserve of available programme funds facilitates the ability of UNICEF to provide a consistent level of programme assistance regardless of the prevailing economic environment. Хотя ЮНИСЕФ и продолжает отслеживать факторы, препятствующие расходованию средств по программам, и активно заниматься их устранением, важно отметить, что благодаря наличию некоего резерва свободных средств по программам Фонду проще оказывать поддержку реализуемым программам на неизменно высоком уровне независимо от существующих в стране экономических условий.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge the special efforts that the Secretary-General is making in this regard. Мы отмечаем особые усилия, прилагаемые в этой связи Генеральным секретарем.
We also acknowledge the increased cooperation provided by the Government of the Sudan, upon which UNAMID's deployment and operational ability depend. UNAMID's success is predicated on its having experienced staff on the ground. Мы также отмечаем улучшение качества сотрудничества со стороны правительства Судана, от которого зависят развертывание и оперативный потенциал ЮНАМИД.
Regarding the speed of the work of the ICTY Chambers, we acknowledge the fact that the Tribunal's three Trial Chambers ran six trials simultaneously throughout the year covered by the report. Что касается скорости работы камер МТБЮ, то мы отмечаем, что на протяжении года, охватываемого докладом, три судебных камеры Трибунала одновременно рассматривали шесть дел.
We acknowledge and support the important steps taken by the adoption of International Labour Organization Conventions on Maternity Protection, Workers with Family Responsibilities Convention,, and the Workers with Family Responsibilities Recommendation, 1981; we strongly request their ratification and full implementation by all Member States. Мы отмечаем и поддерживаем важные шаги, предпринятые Международной организацией труда, которой были приняты конвенции об охране материнства, о трудящихся с семейными обязанностями, а также рекомендация о трудящихся с семейными обязанностями; мы настоятельно просим все государства-члены ратифицировать их и обеспечить их осуществление в полном объеме.
We also acknowledge with appreciation the work of the Caribbean Sea Commission in advancing the designation of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development, and we invite the international community to continue its support of the Commission. Мы также с признательностью отмечаем работу Комиссии по Карибскому морю (ККМ), нацеленную на дальнейшее выполнение задачи, заключающейся в том, чтобы обозначить Карибское море особой зоной в контексте устойчивого развития, и мы предлагаем международному сообществу и впредь поддерживать деятельность этой Комиссии.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
The national strategy should acknowledge the role of all three approaches, institutional, outreach and community-based, in the rehabilitation of persons with disabilities. В национальной стратегии должна признаваться роль всех трех подходов - внутриучрежденческих, местных и общинных - к реабилитации людей с инвалидностью.
However, same treatment may not yield equal results, so the concept of equality must acknowledge differential treatments of women and men to achieve the same results and to compensate for past discrimination. Тем не менее равное обращение может не привести к одинаковым результатам, и поэтому в рамках концепции равенства должна признаваться необходимость дифференцированного отношения к женщинам и мужчинам в целях достижения одних и тех же результатов и устранения последствий дискриминации, которая имела место в прошлом.
In this case, it is clear that the drafters of the Covenant acknowledge in article 8 that in some States where military service is compulsory, conscientious objection may not be recognized. В данном случае ясно, что в статье 8 составители Пакта признают то обстоятельство, что в некоторых государствах, где военная служба является обязательной, отказ от нее по соображениям совести может не признаваться.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
Moreover, my country is deeply concerned with a tendency in the CSCE Minsk Group to acknowledge Azerbaijan as a "defeated party" that has to accept the conditions contradicting the principles of the Charter of the United Nations, CSCE and Security Council resolutions. Более того, глубокую озабоченность моей страны вызывает все чаще проявляющаяся в минской группе СБСЕ тенденция признания Азербайджана "проигравшей стороной", которой навязывают принять условия, противоречащие принципам Устава ООН и положениями СБСЕ, резолюциям Совета Безопасности.
This engagement also requires support for the systems that generate and sustain sound development policies - policies that acknowledge, protect and promote the rights and well-being of children and women. Такое сотрудничество также потребует оказания поддержки системам, обеспечивающим разработку и проведение на устойчивой основе эффективной политики в области развития - политики, направленной на обеспечение признания, защиты и поощрения прав и благосостояния детей и женщин.
She had recommended enhanced training for police, immigration officials, judges, prosecutors and labour inspectors, a review of labour and migration laws to acknowledge the demand for cheap, low-skilled labour and provision of safe migration options. Оратор рекомендовала улучшать профессиональную подготовку полицейских, сотрудников иммиграционных служб, судей, прокуроров и трудовых инспекторов, проводить обзор законодательства по вопросам труда и миграции в целях признания существования спроса на дешевую и низкоквалифицированную рабочую силу и обеспечивать варианты безопасной миграции.
Acknowledge and condemn hate crimes based on race or religion and speak out against official racial or religious intolerance and bigotry; признания и осуждения преступлений на почве расовой или религиозной ненависти и осуждения официальной расовой или религиозной нетерпимости и предубежденности;
Article 21, paragraph 5, of the Constitution was amended to acknowledge the jurisdiction of the International Criminal Court (Diario Oficial, 20 June 2005); корректировку пункта 5 статьи 21 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов с целью признания юрисдикции Международного уголовного суда (Официальный журнал Федерации, 20 июня 2005 года),
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
I want also to acknowledge the contribution of Mr. Movses Abelian, who played a central role in concluding these negotiations. Я хотел бы также выразить признательность г-ну Мозесу Абеляну, который сыграл ведущую роль в завершении этих переговоров.
UNCTAD would like to acknowledge valuable assistance provided by Geronimo L. Sy, Assistant Secretary of the Department of Justice of the Philippines (Office for Competition (OFC)). ЮНКТАД хотела бы выразить признательность за предоставленную им ценную помощь Херонимо Л. Си, помощнику Министра юстиции Филиппин (Управление конкуренции - УК).
I once again wish to acknowledge the support the chemical industry has shown for the Convention. Я хочу еще раз выразить признательность за ту поддержку Конвенции, которую проявляет химическая индустрия.
In that connection, my country would like explicitly to acknowledge all the actors in the international community that are committed to this issue, particularly the United Nations Department of Peacekeeping Operations for its significant work in mainstreaming a gender perspective into its daily work. В связи с этим моя страна хотела бы открыто выразить признательность всем участникам международного сообщества, настойчиво стремящимся к решению этого вопроса, в особенности Департаменту по операциям по поддержанию мира за существенные усилия, приложенные им для включения гендерной проблематики в свою повседневную работу.
The Government of the Republic of Palau would like to acknowledge the commitment, support and the contribution of the following who contributed to the completion of this report: Правительство Республики Палау хотело бы выразить признательность за приверженность, поддержку и вклад в подготовку этого доклада:
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
I mean, you could acknowledge how I sad I loved you. Ты мог бы подтвердить, что я призналась тебе в любви.
[Chuckles] Can I even acknowledge that without my lawyer here? Я должен подтвердить это без своего адвоката?
It was thought that deletion of the phrase "shall confirm delivery" and replacement with the phrase "must acknowledge receipt" was preferable since the consignee could confirm its own act, but not the fulfilment of the carrier's obligation. Было сочтено, что исключение фразы "подтверждает сдачу" и ее замена фразой "должен подтвердить получение" являются предпочтительными, поскольку грузополучатель может подтвердить свое собственное действие, но не исполнение обязательства перевозчика.
The Conference must also acknowledge and reinforce the vital role played by the IAEA safeguards system and accept that the Additional Protocol was an essential part of an effective safeguards regime. На Конференции следует также признать и подтвердить важнейшую роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ, а также признать, что Дополнительный протокол представляет собой важный элемент эффективного режима гарантий.
Acknowledge and enhance the important role of women in peacebuilding and in the decision-making process. (Indonesia); 81.15 подтвердить и повысить важную роль женщин в миростроительстве и в процессе принятия решений (Индонезия);
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений.
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ.
The Investment Management Service should develop a comprehensive code of ethics for its staff involved in investment management and incorporate it into the policy manual, and should require all investment staff to acknowledge annually in writing that they have read and understood the code. Службе управления инвестициями следует разработать всеобъемлющий этический кодекс для своих сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, и включить его в соответствующее руководство, а от всех занимающихся инвестициями сотрудников потребовать ежегодно подтверждать в письменном виде, что они изучили кодекс и понимают его содержание.
For monthly project reports to UNCTAD project officers, each responsible officer should be requested to acknowledge the accuracy of the information contained therein, and should be provided with the opportunity to question in writing any of the information in the document (recommendation 6). В отношении ежемесячных отчетов по проектам, направляемых сотрудникам ЮНКТАД по проектам, следует обязать всех ответственных сотрудников подтверждать достоверность содержащейся в этих отчетах информации, а в случае сомнений в достоверности каких-либо из приведенных в отчете данных делать на нем соответствующую пометку (рекомендация 6).
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
It shouldn't be so hard to acknowledge that something happened, Joel. Неужели так сложно осознать что произошло, Джоель.
Firms also need to acknowledge that profits in this market are driven by volume rather than margin. Компаниям следует также осознать, что доходы на этом рынке зависят, скорее, не от норм прибыли, а от объемов.
I know it's not easy to acknowledge these things when you're put on the spot. Я знаю, сложно осознать подобные вещи, когда вас застают врасплох.
So policy needs to acknowledge the fact that there are limits to how fast this restructuring can be accomplished. Поэтому благоразумно осознать тот факт, что существуют ограничения по поводу того, как быстро можно осуществить реструктуризацию.
And ask that they at this time acknowledge and repent of their sins. Попросим, чтобы они смогли сейчас осознать и покаяться в грехах своих.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
Key constituencies are ready to acknowledge DLDD as a global threat. Готовность ключевых аудиторий к признанию ОДЗЗ в качестве глобальной угрозы.
This is a sensible goal, and one India's leaders will acknowledge as in their country's interest. Это разумная цель, и это также та цель, которая, по признанию индийских руководителей, находится в интересах их страны.
The National Awards for Innovation in Local Government foster and acknowledge innovation and leading practice in local government. Присуждение Национальных премий за инновационную деятельность в сфере местного самоуправления содействует развитию и признанию такой деятельности в области руководства в местных органах управления.
Paragraph (5) of the commentary states that the rules of the organization govern the issue of which organ would be competent to acknowledge and adopt a conduct as its own. В пункте (5) комментария говорится о том, что правила организации регулируют вопрос о том, какой орган является компетентным применительно к признанию и принятию поведения в качестве собственного.
Companies may offer financial donations and in-kind support to the Network however there is no obligation on the part of the Network to acknowledge the support, although Myeloma Euronet may decide to do so. Компании могут предлагать Сети пожертвования в денежной или натуральной форме, однако Сеть со своей стороны не несет обязательств по признанию поддержки, хотя Myeloma Euronet может принять и такое решение.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
The College would also like to acknowledge the generous support provided by the host country (Italy), including not only core support (now written into an Act of Parliament), but also voluntary contributions to support College projects. Колледж хотел бы также поблагодарить Италию как принимающую сторону за щедрую поддержку его деятельности, причем не только за ее основной вклад (ныне узаконенный специальным актом парламента), но также и за добровольные взносы, позволяющие Колледжу осуществлять свои проекты.
I would also like to acknowledge Mr. Annabi and to thank him for his update on the latest developments. Я хотела бы также выразить признательность гну Аннаби и поблагодарить его за последнее сообщение о развитии событий в этом регионе.
We would like to take this opportunity to acknowledge the valuable contribution of the Pacific Islands Forum fisheries agencies and other oceans and fisheries organizations in the Pacific for the advice they provide to Governments in our region on oceans and fisheries-related matters. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить ценный вклад рыболовных ведомств Форума тихоокеанских островов и других организаций по управлению океаническими ресурсами и рыбным хозяйством в тихоокеанском регионе и поблагодарить их за рекомендации, которые они предоставляют правительствам в нашем регионе по вопросам океана и рыболовства.
For our Secretary-General, it marks the end of his 10-year term, which has had a highly positive result: a result that I want to acknowledge and for which I would like to thank him. Для нашего Генерального секретаря этот год знаменует окончание его десятилетнего периода пребывания на данном посту, имеющего очень позитивные результаты, которые я хотел бы отметить и за которые я хотел бы его поблагодарить.
I wish at this point to acknowledge and congratulate those Governments and development partners which have taken the lead in responding to these priority needs by converting bilateral debt owed by the poorest African countries into grants and increasing their development budgets in general. Здесь я хотел бы поблагодарить те правительства и тех партнеров в области развития, которые первыми откликнулись на эти приоритетные задачи, конвертировав двусторонние долги беднейших африканских стран в безвозмездные субсидии и повысив долю выделяемых в бюджете средств на цели развития в целом.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. Мы понимаем, что решение этих вопросов связано с многочисленными и разными проблемами.
We acknowledge that some of our users require the use of programs that don't conform to the Debian Free Software Guidelines. Мы понимаем, что некоторым нашим пользователям нужны программы, которые не соответствуют Критериям Debian по определению Свободного ПО.
We acknowledge that the version annexed to the current report is provisional, and we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its good work towards a road map which will further clarify responsibilities, enhance cooperation and facilitate implementation. Мы понимаем, что прилагаемый к настоящему докладу вариант является предварительным и призываем Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать свою успешную работу по доработке плана действий, в котором бы дополнительно уточнялись обязанности и который содействовал бы укреплению сотрудничества и способствовал осуществлению.
We reiterate that efforts should be strengthened towards the fulfilment of the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product by all donor countries, and we acknowledge that this will require a reversal in the downward trend of official development assistance overall. Мы подтверждаем, что следует укрепить усилия по достижению целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития всеми странами-донорами, и мы понимаем, что это потребует обращения вспять общей тенденции к снижению уровня официальной помощи в целях развития.
In the face of all these developments, we in Africa acknowledge and recognize that all our efforts to achieve social and economic development will not yield much result unless we demonstrate our commitment to good governance. С учетом всего этого мы в Африке признаем и понимаем, что все наши усилия, направленные на обеспечение социального и экономического развития, не дадут ощутимых результатов, если мы не продемонстрируем приверженность принципу благого управления.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
Any failure to acknowledge the extent to which HIV/AIDS is undermining the global development agenda is a failure for us all. Любая неудача в признании тех масштабов, в которых ВИЧ/СПИД подрывает глобальную повестку дня в области развития, - это наша общая неудача.
South Africans commemorate the Women's March as a reminder of the contribution made by women to society, the achievements that have been made for women's rights, and to acknowledge the difficulties and prejudices many women still face. Жители Южной Африки отмечают Марш женщин как напоминание о том вкладе, который женщины внесли в жизнь общества, о достижениях в области прав женщин, а также о признании тех трудностей и предрассудков, с которыми по-прежнему сталкиваются многие женщины.
These policies acknowledge the importance of providing information, skills, counselling and health services to adolescents and the necessary contribution of several sectors and civil society to address adolescent health and development. Эта политика строится на признании важного значения предоставления информации, формирования навыков, предоставления консультаций и оказания медицинских услуг для подростков, а также необходимость вклада ряда секторов и гражданского общества в решение проблем, связанных со здоровьем и развитием подростков.
As regards the wearing of religious emblems in educational establishments, the principle laid down by the Council of State and taken up in ministerial circulars is, at present, to acknowledge that pupils are entitled to voice their opinions and manifest their religious beliefs in school. В этой связи, что касается ношения религиозных атрибутов в школах, принципиальная позиция Государственного совета, закрепленного в ведомственных циркулярах, заключается в признании за учащимися права выражать и демонстрировать свои религиозные убеждения в государственных школьных учреждениях.
7.3 On the other hand, the State party notes that the author did not request the Constitutional Court to acknowledge the violation of the right to be tried without undue delay, as his counsel contends, but that the author requested the non-enforcement of the sentence. 7.3 С другой стороны, государство-участник отмечает, что в Конституционном суде автор не ходатайствовал о признании факта нарушения права на судебное разбирательство без неоправданных задержек, как утверждает его представитель, а ходатайствовал лишь о неисполнении наказания по приговору.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
I am, therefore, forced to acknowledge the following: В связи с чем я вынужден констатировать следующее:
Despite the very intensive focus on those issues, however, we must acknowledge that considerable efforts still need to be made to overcome their negative repercussions. Однако, несмотря на столь пристальное внимание к указанным проблемам, приходится констатировать, что для преодоления их негативных последствий требуется приложить еще немало усилий.
However, we must acknowledge that the nuclear disarmament and non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, is experiencing serious difficulties. Приходится, однако, констатировать, что режим ядерного нераспространения и ядерного разоружения, чьим краеугольным камнем является ДНЯО, обременен тяжкими трудностями.
The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. Источник утверждает, что обвинительная палата обошла молчанием слабость аргументов, на которую указывала защита, и отказалась констатировать несостоятельность следствия, в частности, отсутствие расследования оправдательных мотивов и баллистической экспертизы.
It was important to identify all possible ways to recognize staff for the difficulties they faced, and it was unfortunate that resistance had been shown to approving a temporary increase while other measures to acknowledge such service were being considered. Необходимо изучить все возможные способы признания вклада сотрудников, работающих в опасных условиях, однако приходится констатировать, что предложение о временном повышении ставок соответствующих выплат, пока рассматриваются другие способы признания вклада сотрудников, работающих в таких условиях, встретило сопротивление.
Больше примеров...