Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
It had taken Japan over 60 years to acknowledge the forcible draft of 8.1 million Koreans. Японии потребовалось более 60 лет, чтобы признать насильственный призыв в армию 8,1 млн. корейцев.
Indeed, that is a truth that all Member States have an obligation to acknowledge. Действительно, правда, что все государства-члены несут соответствующее обязательство, которое надлежит признать.
It is important to acknowledge that the absence of progress and the failure to implement collective appeals harm the efforts to strengthen multilateralism to which we are all committed. Важно признать, что отсутствие прогресса и проблемы с реализацией коллективных призывов подрывают наши усилия по укреплению многостороннего подхода, которому все мы привержены.
Acknowledge traditional knowledge and take the lead in developing and delivering gender-sensitive agricultural education programmes, natural resource management and climate change adaptation technologies, extension services and market and trade opportunities признать важность традиционных знаний и взять на себя ведущую роль в разработке и реализации учитывающих гендерную проблематику образовательных программ в области сельского хозяйства, технологий рационального использования природных ресурсов и адаптации к климатическим изменениям и программ популяризации знаний, а также в расширении рыночных и торговых возможностей;
You must acknowledge me. Ты должен признать это!
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
National authorities may even be unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons. Национальные власти в некоторых случаях, возможно, даже не желают признавать факт существования внутренних перемещенных лиц.
The categories of married people and people living with a partner are more willing to acknowledge the caring dimension in a father's role than others. Люди, состоящие в браке или живущие с партнером, более других склонны признавать роль отца в воспитании детей.
While the international community continues to acknowledge the important role of education in addressing the myriad global challenges of the third millennium, there is still no cohesive approach to implementing educational goals. Хотя международное сообщество продолжает признавать важную роль образования в решении большого числа глобальных проблем третьего тысячелетия, по-прежнему ощущается отсутствие целостного подхода к достижению целей в области образования.
I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу.
My approach would be to work in good faith, expecting the same from other sides, and reserve judgement, recognize achievements and acknowledge weaknesses honestly where necessary but in a constructive manner. Я буду работать добросовестно, полагаясь на взаимность всех других сторон, и буду, по мере необходимости, честно, но конструктивно высказывать свое мнение, признавать успехи и указывать на недостатки.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
I also wish to acknowledge the transparent and efficient manner in which you have conducted your work as President. Я также хотел бы отметить транспарентный и эффективный стиль, в каком вы ведете свою работу в качестве Председателя.
My delegation wishes to acknowledge the perseverance of the whole international community in overcoming the obstacles to achieving universal participation in the Convention. Моя делегация хотела бы отметить настойчивость всего международного сообщества в преодолении препятствий, стоявших на пути достижения универсального участия в Конвенции.
I would like to acknowledge that I just said some very loaded words, and I don't want things to get weird. Я хотела бы отметить, что произнесла несколько заезженных слов, и я не хочу, чтобы всё стало странным.
The Panel also wishes to acknowledge the excellent service of its interpreter and translator, Ms. Rima al-Chikh, who worked with the Panel for the duration of its mandate. Группа также хотела бы отметить отличную работу устного и письменного переводчика г-жи Римы аль-Чик, которая работала с Группой на протяжении всего периода действия ее мандата.
Finally, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that these recommendations are by no means exhaustive or original. И наконец, Специальный докладчик хотела бы отметить, что эти рекомендации не носят исчерпывающего характера и не являются чем-то новым.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge, in that connection, the support of the European Union and others for upgrading the moratorium. В этой связи мы отмечаем поддержку идеи повышения статуса моратория со стороны Европейского союза и других субъектов.
We acknowledge the progress made in this area and invite countries to consider contributing in this regard. Мы отмечаем достигнутый в этой области прогресс и предлагаем странам рассмотреть вопрос о внесении вклада в эту деятельность;
We acknowledge efforts by developed countries to increase resources for development, including commitments by some developed countries to increase official development assistance. Мы с признательностью отмечаем усилия развитых стран по увеличению объема ресурсов на цели развития, включая принятие некоторыми развитыми странами обязательств по увеличению объема официальной помощи в целях развития.
Moreover, we acknowledge the presence of South Africa, Brazil and India, which have been contributing significantly to mitigating food shortages in our country through the India, Brazil and South Africa programme. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем присутствие Южной Африки, Бразилии и Индии, которые на основе программы Индии, Бразилии и Южной Африки значительно способствуют смягчению последствий нехватки продовольствия в нашей стране.
We acknowledge the recent G-8 commitment to work positively within the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change to address the issue. Мы отмечаем недавнее обязательство стран «большой восьмерки» позитивно действовать в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
The agenda must also acknowledge the important role and contribution of science and technology, the business sector and the non-governmental organizations. В повестке дня должна также признаваться важная роль и вклад науки и техники, сферы бизнеса и неправительственных организаций.
The national strategy should acknowledge the role of all three approaches, institutional, outreach and community-based, in the rehabilitation of persons with disabilities. В национальной стратегии должна признаваться роль всех трех подходов - внутриучрежденческих, местных и общинных - к реабилитации людей с инвалидностью.
In this case, it is clear that the drafters of the Covenant acknowledge in article 8 that in some States where military service is compulsory, conscientious objection may not be recognized. В данном случае ясно, что в статье 8 составители Пакта признают то обстоятельство, что в некоторых государствах, где военная служба является обязательной, отказ от нее по соображениям совести может не признаваться.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
In order to fully acknowledge and support the role of women who are mothers, concrete actions should be taken to reconcile work and family life. Для полного признания и поддержки роли женщин-матерей следует принять конкретные меры, позволяющие совмещать работу с семейной жизнью.
In view of the new threats to international security, Venezuela is convinced of the need to acknowledge and strengthen the relevance both of the Disarmament Commission in particular and the First Committee in general. В этой связи и с учетом новых угроз международной безопасности Венесуэла заявляет, что она убеждена в необходимости признания и укрепления статуса как Комиссии по разоружению в частности, так и Первого комитета в целом.
A contrary view was that the phrase should be maintained to acknowledge the fact that in some legal systems, in order to be recognized and enforced, an interim measure was required to be issued in the form of an award. Противоположная точка зрения заключалась в том, что эту формулировку следует сохранить для признания того факта, что во многих правовых системах для целей признания и приведения в исполнение требуется, чтобы обеспечительная мера была вынесена в форме арбитражного решения.
The purpose of the prize is to acknowledge and appreciate prominent and pioneer contributions by individuals, groups of individuals, institutions, organizations, companies, societies, unions, and the like towards sustainable utilization of resources and improvement of the environment. Премия присуждается отдельным лицам, группам лиц, учреждениям, организациям, компаниям, обществам и союзам и т.д. в знак признания и поощрения их выдающегося новаторского вклада в устойчивое использование ресурсов и улучшение состояния окружающей среды.
To sidestep this condition, some efforts to harmonize laws in cross-border insolvency have been undertaken, so that a country can acknowledge and implement the insolvency rulings of foreign courts. Для того чтобы решить эту проблему, был принят ряд мер, направленных на согласование законодательства о трансграничной несостоятельности и обеспечение возможности для признания и исполнения иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
I would like to acknowledge those development partners that have extended a hand to help Lesotho meet its commitments in these critical areas. Я хотел бы выразить признательность тем партнерам по развитию, которые протянули руку помощи Лесото, с тем чтобы она смогла выполнить свои обязательства в этих исключительно важных областях.
Before concluding, my delegation wishes to acknowledge the full support extended by the Secretariat under the leadership of the Under-Secretary-General, Mrs. Gillian Sorensen, and her staff. В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность за поддержку, оказанную Секретариатом под руководством заместителя Генерального секретаря г-жи Джиллиан Соренсен и ее сотрудников.
Before doing so, however, I would wish to acknowledge with gratitude and humility my unanimous election to the high office of the presidency. Однако прежде чем сделать это, я хотел бы с благодарностью и смиренностью выразить признательность за единогласное избрание меня на высокий пост Председателя.
On behalf of my Department and my staff, I wish, on this silver jubilee, to acknowledge the positive contribution of this Committee and to express my appreciation for its continued support. От имени моего Департамента и моих сотрудников в этот серебряный юбилей я хотел бы отметить позитивный вклад Комитета и выразить признательность за ту поддержку, которую он продолжает оказывать нам.
The United Nations should acknowledge and support the vital work of non-governmental organizations and organize programmes for community leaders and women on the important role women should play in developing a culture of peace. Организации Объединенных Наций следует выразить признательность неправительственным организациям за крайне важную работу, которую они проводят, и поддерживать ее, а также организовывать программы информирования руководителей общин и женщин о той важной роли, которую должны играть женщины в становлении культуры мира.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
Mandate-holders shall be provided by the United Nations High Commissioner for Human Rights, along with the documentation pertaining to their mission, with a copy of the present Code of which they must acknowledge receipt. З. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляет мандатариям вместе с документацией, относящейся к их задаче, экземпляр настоящего Кодекса, получение которого они должны подтвердить.
I am instructed to acknowledge your letter dated 14 May 1998 addressed to the Prime Minister following the Indian nuclear tests. Мне поручено подтвердить получение Вашего письма, направленного Премьер-министру 14 мая 1998 года после проведения Индией ядерных испытаний.
Calls on parliaments to acknowledge the link between security, development and human rights as recognized in the World Summit Outcome Document, in the understanding that the key is to establish the causes and sources of human insecurity and work to address these effectively; призывает парламенты подтвердить связь между безопасностью, развитием и правами человека, как это признается в Итоговом документе Всемирного саммита, при том понимании, что основной задачей является установление причин и источников отсутствия безопасности людей и работа над эффективным решением связанных с этим проблем;
The Executive Board may wish to acknowledge that all UNOPS end-of-service and post-retirement benefit liabilities are fully funded as at 31 December 2013. Исполнительный совет, возможно, пожелает подтвердить, что все обязательства по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию полностью покрыты по состоянию на 31 декабря 2013 года.
(a) Take note of the present report and acknowledge the completion of the implementation of the SDS programme; а) принять настоящий доклад к сведению и подтвердить завершение осуществления программы создания стратегических запасов для развертывания;
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии.
The parent or guardian must also acknowledge that the person enlisting will be liable for active service after reaching the age of 18 years; Родитель или опекун также должны подтверждать, что новобранец может проходить действительную службу по достижении 18-летнего возраста;
In general, the police continue to be very reluctant to investigate cases reported by female internally displaced persons, or even refuse to acknowledge those reported to them by human rights observers. В целом полиция по-прежнему с огромной неохотой расследует дела, о которых докладывают женщины из числа вынужденных переселенцев, или даже отказывается подтверждать те случаи, о которых ей сообщают наблюдатели за положением в области прав человека.
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ.
The inability of UNAMID to acknowledge the receipt of strategic deployment stocks in a timely manner reflects the logistical challenges faced by the Operation in the early months, which continue to preoccupy property managers and self-accounting units. Неспособность ЮНАМИД своевременно подтверждать получение стратегических запасов материальных средств для развертывания обусловлена испытываемыми Операцией материально-техническими трудностями, возникшими в первые месяцы, которые по-прежнему ощущаются сотрудниками, ответственными за управление имуществом, и хозрасчетными подразделениями.
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
It is important to acknowledge that some adaptation strategies will lead to more greenhouse-gas emissions. Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов.
I think sometimes it's too hard for people to acknowledge... that someone they loved is now just chunks of soot. Думаю иногда людям просто тяжело осознать что их любимый стал горсткой пепла.
With proper training and education, justice operators can more easily acknowledge the importance of acting with dignity and integrity and are appropriately guided to behave in accordance with the duties and responsibilities of their functions. При прохождении надлежащего курса обучения и профессиональной подготовки участники правосудия могут легче осознать важность достойного и принципиального поведения и надлежащим образом ориентируются на поведение, соответствующее функциям и обязанностям их профессии.
Rather than adopting the same resolution again, he asked the Committee to acknowledge that the case would be resolved only by accepting that the inhabitants of the Falkland Islands were a people with inalienable political rights. Вместо того чтобы вновь принимать одну и ту же резолюцию, оратор обращается к Комитету с просьбой осознать, что этот вопрос будет решен лишь в случае признания того факта, что жители Фолклендских островов представляют собой народ, обладающий неотъемлемыми политическими правами.
I'm self-aware enough to acknowledge that. Это даже я осознать могу.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
Member States acknowledge that involvement of organized civil society at the international level requires financial and technical support. По признанию государств-членов, для того чтобы организованное гражданское общество участвовало в международной жизни, ему требуется финансовая пи техническая поддержка.
Authorities acknowledge that capital crimes did not end in Pristina after that time, but were attributed to "unknown perpetrators". По признанию властей, преступления, караемые смертной казнью, после этого в Приштине не прекратились, однако совершались они "неизвестными лицами".
The first step towards making a situation better is usually to acknowledge that you have a problem and to be willing to accept internal and external advice. Первый шаг к улучшению ситуации обычно сводится к признанию наличия проблемы и к готовности воспользоваться советами, исходящими изнутри и извне.
It is sufficient for our present purpose to record that O'Brien made it his priority to force Tshombe to expel the mercenaries from his military apparatus and to acknowledge the authority of the Congolese government in Leopoldville. Для наших целей достаточно отметить, что О'Брайен сделал своим приоритетом принуждение Чомбе к изгнанию наемников из своего военного аппарата и признанию власти конголезского правительства в Леопольдвиле.
The article is a concrete expression of the wish to acknowledge that children have rights under the Constitution and thus forms the foundation upon which subordinate legislation must build. В этом положении нашло конкретное выражение стремление к признанию детей в качестве субъектов права на конституционном уровне, а также в качестве основного субъекта всего свода смежных прав.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
We would like to acknowledge the following entities and persons for their contribution. Мы хотели бы поблагодарить за вклад в подготовку доклада следующих юридических и физических лиц.
The Special Rapporteur would like also to take this opportunity to gratefully acknowledge each of these agencies for its very kind and generous support. Специальный докладчик хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы с признательностью поблагодарить каждое из этих учреждений за их бескорыстную и весьма активную поддержку.
In particular, I would like to acknowledge the leaders of the Government of National Unity and the faction of the Sudan Liberation Movement represented by Mr. Minni Minawi. В частности, я хотела бы также поблагодарить лидеров правительства национального единства и фракции Освободительного движения Судана, представленной гном Минни Минави.
I would again like to thank and acknowledge all those who participated in the hearing, in particular for drawing our attention to practical measures to advance interreligious and intercultural understanding and cooperation. Я хотел бы еще раз поблагодарить всех, кто участвовал в этих слушаниях, в частности за то, что они привлекли наше внимание к практическим мерам по развитию межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества.
In this regard, my delegation wishes to acknowledge and thank the Russian delegation for the contribution that it made with resolution 1566, which the Security Council recently adopted unanimously. В этой связи моя делегация хотела бы признать вклад, который внесла Российская Федерация своей резолюцией 1566, принятой единогласно Советом Безопасности, и поблагодарить ее за это.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
Although we acknowledge that Member States have the primary responsibility for maintaining peace and security - including the obligation to address the root causes of violent conflict - the support of the entire international community and of the Security Council is very important. Хотя мы понимаем, что государства-члены несут главную ответственность за поддержание мира и безопасности - включая обязательство устранять коренные причины насильственных конфликтов - крайне важную роль играет также поддержка со стороны всего международного сообщества и Совета Безопасности.
We acknowledge that the version annexed to the current report is provisional, and we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its good work towards a road map which will further clarify responsibilities, enhance cooperation and facilitate implementation. Мы понимаем, что прилагаемый к настоящему докладу вариант является предварительным и призываем Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать свою успешную работу по доработке плана действий, в котором бы дополнительно уточнялись обязанности и который содействовал бы укреплению сотрудничества и способствовал осуществлению.
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ.
Perceiving all the causes of the ecological crisis being the activity of a man, we simultaneously acknowledge a huge role people play in saving the so far accumulated nature resources as well as the restoration of its lost magnificence. Видя причину экологического кризиса в деяетельности человека, мы одновременно понимаем как важна роль самого же человека в спасении оставшихся природных богатств и возвращении природе ей перводанного вида.
But we learn that with sophistication comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes. Но мы со временем понимаем, что с опытом приходит понимание, что ты не можешь признать наличие у себя моральных ориентиров.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
I want to highlight the work of UNMIK and to acknowledge KFOR's valuable contribution. Я хотел бы выдвинуть на первый план работу МООНК и заявить о признании ценного вклада СДК.
(c) Acknowledge achievements of the global community in the implementation of environmental education and education for sustainable development; с) признании достижений мирового сообщества в деле экологического образования и образования в интересах устойчивого развития;
Your election was a personal honour to you and a recognition of the diplomatic skills that we all acknowledge. Ваше избрание стало честью для Вас лично и свидетельствует о всеобщем признании Вашего дипломатического мастерства.
Also urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, while recognizing the need for fully effective mechanisms for extraditing fugitives; настоятельно призывает также государства-члены и далее признавать, что защиту прав человека не следует считать несовместимой с эффективным международным сотрудничеством в вопросах уголовного права при одновременном признании необходимости иметь в полной мере эффективно действующие механизмы выдачи лиц, скрывающихся от правосудия;
With 12 to 15 years' imprisonment when a person has been detained and the person detaining him or her has refused to acknowledge that deprivation of liberty or provide information on the fate or location of the person detained; В виде тюремного заключения сроком от 12 до 15 лет, если удерживалось какое-либо лицо либо был отказ в признании факта лишения свободы или сообщить о судьбе или местонахождении удерживаемого лица.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
I am, therefore, forced to acknowledge the following: В связи с чем я вынужден констатировать следующее:
Despite the very intensive focus on those issues, however, we must acknowledge that considerable efforts still need to be made to overcome their negative repercussions. Однако, несмотря на столь пристальное внимание к указанным проблемам, приходится констатировать, что для преодоления их негативных последствий требуется приложить еще немало усилий.
However, we must acknowledge that the nuclear disarmament and non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, is experiencing serious difficulties. Приходится, однако, констатировать, что режим ядерного нераспространения и ядерного разоружения, чьим краеугольным камнем является ДНЯО, обременен тяжкими трудностями.
With regards to statistical material we must unfortunately acknowledge that the small population and the consequential moderate size of the central administration places limits on the resources available for data compilation. Что касается статистических данных, то авторы доклада вынуждены с сожалением констатировать, что малочисленность населения и, соответственно, небольшой аппарат центральных административных органов ограничивают возможности для сбора соответствующих данных.
It was important to identify all possible ways to recognize staff for the difficulties they faced, and it was unfortunate that resistance had been shown to approving a temporary increase while other measures to acknowledge such service were being considered. Необходимо изучить все возможные способы признания вклада сотрудников, работающих в опасных условиях, однако приходится констатировать, что предложение о временном повышении ставок соответствующих выплат, пока рассматриваются другие способы признания вклада сотрудников, работающих в таких условиях, встретило сопротивление.
Больше примеров...