Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
We must acknowledge that, in spite of the numerous appeals launched by the international community and the repeated commitments made by States, the number of children affected by armed conflict remains alarmingly high. Мы должны признать, что, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества и многократно принимаемые государствами обязательства, число пострадавших в результате вооруженных конфликтов детей остается пугающе высоким.
The author felt exasperated that Mr. G. continued to refuse to acknowledge what he had done to her. Автор почувствовала негодование в связи с тем, что г-н Г. по-прежнему отказывался признать то, что он ей сделал.
It was necessary to acknowledge that a global agenda would help to establish an international norm for development, in addition to mobilizing global resources to create an enabling environment for shared objectives. Нужно признать, что глобальная повестка дня будет способствовать выработке международной нормы в области развития, не говоря о мобилизации глобальных ресурсов в целях создания благоприятных условий для достижения общих целей.
Eritrea thus calls on the Security Council to fully consider this reply, acknowledge that Eritrea is not in any violation and that significant progress has been registered, and lift the sanctions that were imposed two long years ago. Поэтому Эритрея призывает Совет Безопасности внимательно рассмотреть данный ответ, признать, что Эритрея не совершает каких-либо нарушений и добилась значительного прогресса, и принять решение об отмене санкций, которые действовали два долгих года.
As international organizations do not possess general competence and therefore operate under the principle of speciality, it is important to acknowledge the fact that in several cases the specific rules of each organization would supersede the general ones provided for in the draft articles. Поскольку международные организации не обладают общей компетенцией и, следовательно, действуют по принципу специализации, важно признать тот факт, что в некоторых случаях конкретные правила каждой организации заменяли бы общие правила, предусмотренные в проектах статей.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
They should be guaranteed access to the labour market, and the receiving countries should acknowledge their professional and academic credentials. Им необходимо обеспечить доступ к рынку труда, и принимающие страны должны признавать их профессиональные навыки и дипломы об образовании.
Morocco was also not willing to acknowledge its responsibility for the Saharan refugees which it had forced into exile. Марокко также не желает признавать свою ответственность за сахарских беженцев, которые были отправлены в ссылку.
He's a Russian hero, although your government doesn't like to acknowledge that. Он герой России, хотя вашему правительству не нравится признавать это.
Leaving aside the question of which would be the organ competent to acknowledge and adopt, the foregoing would support the view that only conduct acknowledged and adopted by an international organization, which is intra vires, can be attributed to an organization under draft article 7. Не касаясь вопроса о том, какой орган был бы компетентен признавать и принимать, можно отметить, что вышесказанное поддерживало бы то мнение, что лишь признанное и принятое международной организацией поведение, носящее характер ultra vires, может быть присвоено организации по проекту статьи 7.
They are constrained, usually through torture and ill-treatment, to acknowledge facts and allegations of acts they never committed, which they do in order to put an end to the torture they have undergone. Они вынуждены, под воздействием пыток или дурного обращения, признавать факты и действия, которых они никогда не совершали, но они делают это, чтобы избежать причиняемых им страданий»
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
I wish to acknowledge the results of the system-wide coordination of efforts to follow up the Copenhagen Summit. Хотелось бы отметить результаты общесистемной координации усилий в деятельности по итогам Копенгагенской встречи на высшем уровне.
I would also like to acknowledge the important role of the General Assembly in mapping out general peacebuilding strategies, as well as that of the Secretary-General. Я также хотел бы отметить важную роль Генеральной Ассамблеи в выработке общих стратегий миростроительства, а также роль Генерального секретаря.
It was important to acknowledge the great role that families played in nation-building, for parents were the first role models for young people. В этой связи нужно отметить ту огромную роль, которую играет в построении нации семья, поскольку именно в родителях молодежь находит свой первый пример для подражания.
In connection with all these issues, we acknowledge the work of the Tripartite Mechanism of the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan to improve UNAMID's effective deployment. В связи со всеми этими вопросами мы хотели бы отметить работу трехстороннего механизма Организации Объединенных Наций, Африканского союза и правительства Судана по повышению эффективности процесса развертывания.
It is only fair to acknowledge that the designated counsel responsible for the defence were not locked up in the "hole" along with the defendants, and unlike the latter, they were allowed to read newspapers, watch television and listen to the radio. Справедливо будет отметить, что назначенные судом защитники не были брошены в «дыру» вместе с их подзащитными и, в отличие от последних, имели возможность читать газеты, смотреть телевидение и слушать радио.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge the need for international support to developing countries in this regard. Мы отмечаем необходимость оказания развивающимся странам международной поддержки в этой области.
We acknowledge the serious constraints in the justice sector and the need for international support to accelerate the development of national capacity. Мы отмечаем серьезные трудности в секторе правосудия и необходимость в международной поддержке для ускорения формирования национального потенциала.
We also acknowledge the important work done by the United Nations Office on Drugs and Crime through its assistance to capacity-building programmes. Мы также отмечаем важную деятельность, осуществляемую Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности посредством предоставления помощи программам наращивания потенциала.
We have observed the growing adherence to the Hague Code of Conduct and we acknowledge that its subscribing States today number 117. Мы наблюдаем рост числа стран, присоединившихся к Гаагскому кодексу поведения, и отмечаем, что сегодня число присоединившихся к нему государств составляет 117.
We acknowledge the progress made by the United States and Russia since 1990, to make bilaterally agreed reductions in their nuclear weapons and related means of delivery. Мы положительно отмечаем прогресс, достигнутый Соединенными Штатами и Россией с 1990 года, в плане готовности провести согласованные на двустороннем уровне сокращения их ядерного оружия и соответствующих средств доставки.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
A revised general comment should acknowledge that racism and xenophobia against non-citizens constituted one of the main sources of contemporary racism. В пересмотренном замечании общего характера должно признаваться, что расизм и ксенофобия по отношению к негражданам являются одним из основных источников современного расизма.
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
In this case, it is clear that the drafters of the Covenant acknowledge in article 8 that in some States where military service is compulsory, conscientious objection may not be recognized. В данном случае ясно, что в статье 8 составители Пакта признают то обстоятельство, что в некоторых государствах, где военная служба является обязательной, отказ от нее по соображениям совести может не признаваться.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
King Louis cannot be expected to acknowledge us until we have acknowledged ourselves and taken our rightful place as a sovereign power. Но нельзя требовать от Короля Луи нашего признания, пока мы не признали себя сами, и не взяли власть в свои руки.
In addition, it was stressed that a new separate preambular paragraph should be included to acknowledge the efforts of the Security Council to take into account the humanitarian concerns when imposing sanctions. Кроме того, было подчеркнуто, что следует включить новый отдельный пункт преамбулы с целью признания усилий Совета Безопасности, направленных на то, чтобы учитывать гуманитарные аспекты при введении санкций.
It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. Возможно, в конкретных обстоятельствах предприятия следует дополнительно стимулировать к тому, чтобы они включали специальные положения о своих отношениях с коренными народами в качестве признания специфики их положения.
Furthermore, the documents supporting the reconciliations were not always adequate and were not approved by the implementing partners to acknowledge their understanding of and agreement with the adjustments made. Кроме того, документы, подтверждающие выверку счетов, не всегда отличаются точностью и не утверждаются партнерами-исполнителями в качестве признания того, что они понимают смысл внесенных исправлений и согласны с ними.
On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
Something to acknowledge, you know, all the hard work that you've done this year. Ну знаешь, выразить признательность за всю тяжёлую работу, что ты сделала в этом году.
He would like to acknowledge the letters of invitation extended to him by Belarus, Bosnia and Herzegovina and Croatia. Он хотел бы выразить признательность за письменные приглашения, направленные ему Беларусью, Боснией и Герцеговиной и Хорватией.
The CANZ group wished to acknowledge the tireless work of the International Committee of the Red Cross as the guardian of international humanitarian law and protector of persons caught up in armed conflict. Группа КАНЗ хотела бы выразить признательность за неустанную работу Международному комитету Красного Креста как хранителю международного гуманитарного права и защитнику лиц, застигнутых вооруженным конфликтом.
Likewise, we would like to acknowledge the report of the Security Council presented to us by Ambassador Jorge Urbina, Permanent Representative of Costa Rica, in his capacity as President of the Security Council for November 2008. Мы хотели бы также выразить признательность за доклад Совета Безопасности, представленный нам Постоянным представителем Коста-Рики послом Хорхе Урбиной в его качестве Председателя Совета Безопасности в ноябре 2008 года.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the moral support of ActionAid, whose members from all over the world have launched a veritable writing campaign in support of her work. Специальный докладчик хочет выразить признательность за оказанную моральную поддержку со стороны организации "Экшэнэйд", члены которой провели по всему миру подлинную кампанию по направлению писем в поддержку ее работы.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
The Sub-Commission then decided to acknowledge receipt of the legal opinion. Затем Подкомиссия постановила подтвердить получение юридического заключения.
The consultant contract or other documentation will incorporate the Regulations by reference, and experts will be required to acknowledge that they will abide by the Regulations. Контракт на консультационные услуги или другая документация будут включать Положения путем ссылки, и эксперты должны будут подтвердить, что они будут выполнять эти Положения.
In determining the common elements, we must acknowledge the moral significance of human rights norms and standards, recognizing that they are underpinned by the traditional values of humankind. Для нахождения этих общих элементов необходимо подтвердить моральную значимость норм и стандартов в области прав человека при помощи признания того факта, что в их основе лежат традиционные ценности всего человечества.
It was nevertheless essential to acknowledge that aid as a simple transfer of money and capital was insufficient for promoting growth and productivity, unless it was disbursed in a targeted manner in line with the recipient's developmental needs and priorities. Тем не менее важно подтвердить, что простой передачи денежных средств и капитала еще недостаточно для стимулирования роста и производительности, если такая помощь не выделяется целенаправленно в соответствии с потребностями и приоритетами развития.
The Special Rapporteur would like to acknowledge the letters of invitations extended by Belarus, Bosnia and Herzegovina and Croatia. Специальный докладчик хотел бы подтвердить получение писем с приглашениями от Беларуси, Боснии и Герцеговины и Хорватии.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт.
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение].
In general, the police continue to be very reluctant to investigate cases reported by female internally displaced persons, or even refuse to acknowledge those reported to them by human rights observers. В целом полиция по-прежнему с огромной неохотой расследует дела, о которых докладывают женщины из числа вынужденных переселенцев, или даже отказывается подтверждать те случаи, о которых ей сообщают наблюдатели за положением в области прав человека.
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ.
They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit. Они отказываются подтверждать транспортировку оружия.
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
I know it's not easy to acknowledge these things when you're put on the spot. Я знаю, сложно осознать подобные вещи, когда вас застают врасплох.
So policy needs to acknowledge the fact that there are limits to how fast this restructuring can be accomplished. Поэтому благоразумно осознать тот факт, что существуют ограничения по поводу того, как быстро можно осуществить реструктуризацию.
The key to breaking the cycle was to acknowledge and admit that we had failed. Для того чтобы вырваться из него, нужно было осознать и признать, что мы потерпели неудачу.
WHAT IS THIS TRUTH THAT I'VE FAILED TO ACKNOWLEDGE? В чем эта правда, которую я не могу осознать?
Today, 15 years later, we come together again to commemorate the occasion, acknowledge the progress made and the challenges ahead, and pay tribute to the ideals embodied in the Beijing Platform for Action. Сегодня, 15 лет спустя, мы снова собрались для того, чтобы отметить это событие, признать достигнутый прогресс и осознать стоящие впереди препятствия, а также воздать должное закрепленным в Пекинской платформе действий идеалам.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
Even within the nuclear Powers, public opinion is coming to acknowledge that the bomb only raises the level of insecurity . Даже в ядерных державах общественное мнение приходит к признанию того, что атомная бомба лишь повышает уровень опасности .
Member States acknowledge that involvement of organized civil society at the international level requires financial and technical support. По признанию государств-членов, для того чтобы организованное гражданское общество участвовало в международной жизни, ему требуется финансовая пи техническая поддержка.
It is sufficient for our present purpose to record that O'Brien made it his priority to force Tshombe to expel the mercenaries from his military apparatus and to acknowledge the authority of the Congolese government in Leopoldville. Для наших целей достаточно отметить, что О'Брайен сделал своим приоритетом принуждение Чомбе к изгнанию наемников из своего военного аппарата и признанию власти конголезского правительства в Леопольдвиле.
A total of 189 Member States, many of them former Non-Self-Governing Territories, are now called on to observe the anniversary of this historic document and acknowledge the urgency of realizing its goal: the eradication of colonialism. Сегодня призыв к празднованию юбилея этого исторического документа и к признанию насущной необходимости реализации его цели - ликвидации колониализма - обращен к 189 государствам-членам, многие из которых прежде были несамоуправляющимися территориями.
These are often the more complex cases, which most funds and programmes acknowledge they have no capacity to address in the absence of professional investigators. Нередко такие дела являются наиболее сложными делами, которые, по признанию большинства фондов и программ, не могут быть расследованы собственными силами по причине отсутствия соответствующих специалистов10.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
The Special Rapporteur would like also to take this opportunity to gratefully acknowledge each of these agencies for its very kind and generous support. Специальный докладчик хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы с признательностью поблагодарить каждое из этих учреждений за их бескорыстную и весьма активную поддержку.
Mr. Abel (Brazil) (spoke in Spanish): I should like at the outset to acknowledge the young people of Brazil and my colleagues from the National Youth Secretariat, who are joining in our work via the Internet. Г-н Абель (Бразилия) (говорит по-испански): В первую очередь позвольте поблагодарить бразильскую молодежь и моих коллег из Национального молодежного совета, которые участвуют в нашей работе через Интернет.
The Group also wishes to acknowledge, with appreciation, the cooperation of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda during the Group's missions to those countries. Группа хотела бы также поблагодарить национальные власти Демократической Республики Конго и Руанды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны.
We also acknowledge the magnificent bravery and sacrifice of troops, police and other personnel, and we thank those States who have volunteered their sons and daughters to the noble cause of world peace. Мы хотели бы также воздать должное непревзойденному мужеству и самопожертвованию военнослужащих, полицейских и другого персонала и поблагодарить государства, направляющие своих сыновей и дочерей для служения благородному делу поддержания международного мира.
I wish at this point to acknowledge and congratulate those Governments and development partners which have taken the lead in responding to these priority needs by converting bilateral debt owed by the poorest African countries into grants and increasing their development budgets in general. Здесь я хотел бы поблагодарить те правительства и тех партнеров в области развития, которые первыми откликнулись на эти приоритетные задачи, конвертировав двусторонние долги беднейших африканских стран в безвозмездные субсидии и повысив долю выделяемых в бюджете средств на цели развития в целом.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. Мы понимаем, что решение этих вопросов связано с многочисленными и разными проблемами.
I think we can all acknowledge that. Думаю, мы все это понимаем.
Although my delegation applauds the great strides that have been made to strengthen United Nations peacekeeping operations, we also acknowledge that much remains to be done if we are to attain the ultimate goal. Хотя моя делегация и аплодирует тем огромным шагам, которыми идет укрепление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы также понимаем, что, если мы хотим добиться конечной цели, многое еще предстоит сделать.
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ.
We reiterate that efforts should be strengthened towards the fulfilment of the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product by all donor countries, and we acknowledge that this will require a reversal in the downward trend of official development assistance overall. Мы подтверждаем, что следует укрепить усилия по достижению целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития всеми странами-донорами, и мы понимаем, что это потребует обращения вспять общей тенденции к снижению уровня официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
This underlines that the drafters of the Constitution acknowledge that women need special protection. Это свидетельствует о признании составителями Конституции того, что женщины нуждаются в особой защите.
And if the Republican candidate and the rest of his party refuse to acknowledge the seriousness of the threat made that we will. И если республиканский кандидат И остальная часть его партии Отказывать в признании Серьезность Угроза, созданная здесь дома...
Those are important acts that acknowledge the fact of integration. Это важные шаги, которые свидетельствуют о признании факта интеграции.
These policies acknowledge the importance of providing information, skills, counselling and health services to adolescents and the necessary contribution of several sectors and civil society to address adolescent health and development. Эта политика строится на признании важного значения предоставления информации, формирования навыков, предоставления консультаций и оказания медицинских услуг для подростков, а также необходимость вклада ряда секторов и гражданского общества в решение проблем, связанных со здоровьем и развитием подростков.
With 12 to 15 years' imprisonment when a person has been detained and the person detaining him or her has refused to acknowledge that deprivation of liberty or provide information on the fate or location of the person detained; В виде тюремного заключения сроком от 12 до 15 лет, если удерживалось какое-либо лицо либо был отказ в признании факта лишения свободы или сообщить о судьбе или местонахождении удерживаемого лица.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
Despite the very intensive focus on those issues, however, we must acknowledge that considerable efforts still need to be made to overcome their negative repercussions. Однако, несмотря на столь пристальное внимание к указанным проблемам, приходится констатировать, что для преодоления их негативных последствий требуется приложить еще немало усилий.
Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. Источник утверждает, что обвинительная палата обошла молчанием слабость аргументов, на которую указывала защита, и отказалась констатировать несостоятельность следствия, в частности, отсутствие расследования оправдательных мотивов и баллистической экспертизы.
It was important to identify all possible ways to recognize staff for the difficulties they faced, and it was unfortunate that resistance had been shown to approving a temporary increase while other measures to acknowledge such service were being considered. Необходимо изучить все возможные способы признания вклада сотрудников, работающих в опасных условиях, однако приходится констатировать, что предложение о временном повышении ставок соответствующих выплат, пока рассматриваются другие способы признания вклада сотрудников, работающих в таких условиях, встретило сопротивление.
Больше примеров...