Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
That observation leads us to acknowledge the importance of this open meeting of the Security Council. Это наблюдение заставляет нас признать важность проведения этого открытого заседания Совета Безопасности.
Speakers emphasized the pernicious effects of persistent stigma and discrimination, combined with the failure of national leaders to acknowledge the existence of key populations at higher risk. Выступавшие говорили о пагубных последствиях стигматизации и дискриминации и о нежелании национальных лидеров признать наличие ключевых групп населения, подвергающихся повышенному риску.
For instance, the Committee always recommended that States parties explicitly acknowledge the primacy of the Convention over domestic legislation, in order to prevent possible conflicts between the two in future. Так, например, Комитет всегда рекомендует государствам-участникам прямо признать преимущественную силу Конвенцию по отношению к национальному законодательству, с тем чтобы предупредить возможность возникновения коллизии между их правовыми нормами в будущем.
We have to acknowledge that the Treaty is asymmetric in providing sanctions only against non-nuclear-weapon States, although the nuclear powers themselves should set examples by reducing and renouncing their nuclear arsenals. Мы должны признать, что Договор является ассиметричным, предусматривая санкции лишь к неядерным государствам, тогда как ядерные державы сами должны стать примером сокращения и отказа от ядерного арсенала.
Furthermore, upon the submission of the communication, the State party, far from refusing to acknowledge the detention, admitted and assumed responsibility for it. Кроме того, после представления сообщения государство-участник, которое отнюдь не отказывалось признать факт лишения свободы, согласилось с данным фактом и возложило на себя ответственность за него.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
Our programming does not permit us to acknowledge that any creature is superior to the Daleks. Наша программа не позволяет нам признавать, что другое живое существо может превосходить Далеков.
National authorities may even be unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons. Национальные власти в некоторых случаях, возможно, даже не желают признавать факт существования внутренних перемещенных лиц.
However, during the 1990s, States parties had begun to acknowledge that racial discrimination did take place and describe the practical measures they were taking to combat it. Однако уже в 90-е годы государства-участники начали признавать, что расовая дискриминация действительно имеет место, и описывать практические меры, которые они принимают в целях ее пресечения.
Many women are shunned and punished by members of a society who refuse to acknowledge that it is their failures that led to this conflict and their failure to protect women and girls that has led to the plight in which they find themselves today. Многие женщины стали объектами остракизма и наказания со стороны других членов общества, которые отказываются признавать, что в основе конфликта лежали их собственные ошибки и что виной нынешнего бедственного положения женщин является неспособность общества защитить их.
She gives birth to quintuplets who turn out to be highly politically correct (PC) and bear a strong resemblance to PC Principal, but she refuses to acknowledge that he is the children's father. В больнице она рожает пятерых политкорректных детей (ПК Дети) и все они похожи на ПК Директора, однако сама Сильная Женщина отказывается признавать, что он отец детей.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
I would like to acknowledge the presence at today's meeting of His Excellency Representative Damian Feliciano, member of the Brazilian Congress. Я хотела бы также отметить присутствие на сегодняшнем заседании члена Конгресса Бразилии Его Превосходительства депутата Дамиана Фелисиану.
I wish to acknowledge here the encouragement which I have received through the reception accorded to me at the highest political levels in Jakarta. Хочу отметить здесь, что меня весьма вдохновил прием, оказанный мне на самом высоком политическом уровне в Джакарте.
The European Union wishes to acknowledge the efforts of the Director General and his staff, who have shown dedication and commitment in concentrating on priority activities and by applying rigorous standards throughout the Organization. Европейский союз хотел бы отметить усилия Генерального директора и его сотрудников, которые самоотверженно и решительно сосредоточились на приоритетных областях деятельности, применяя жесткие нормы в работе всей Организации.
I should acknowledge also the presence of my parliamentary colleagues, Jill Hall, Luke Simpkins and John Forest, who represent different political parties and different states in Australia. Я должен отметить также присутствие моих парламентских коллег Джилла Холла, Люка Симпкинса и Джона Фореста, которые представляют разные политические партии и разные штаты Австралии.
I also wish to acknowledge the support of interested Member States, the African Union and other international organizations, as well as the resolve of the Boundary Commission. Я хотел бы также отметить поддержку, оказанную заинтересованными государствами-членами, Африканским союзом и другими международными организациями, а также решительные усилия Комиссии по установлению границы.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge the serious constraints in the justice sector and the need for international support to accelerate the development of national capacity. Мы отмечаем серьезные трудности в секторе правосудия и необходимость в международной поддержке для ускорения формирования национального потенциала.
We acknowledge the critical role of the public sector in promoting sustained economic growth and the eradication of poverty and hunger. мы отмечаем исключительно важную роль государственного сектора в содействии поступательному экономическому росту и искоренению нищеты и голода;
We acknowledge that the full implementation of the United Nations heavy support package for the African Union Mission in Sudan and the deployment of two additional AMIS battalions are a necessary foundation for the establishment of the hybrid operation. Мы отмечаем, что полное осуществление тяжелого пакета мер поддержки Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Судане и развертывание двух дополнительных батальонов МАСС являются необходимой основой для развертывания смешанной операции.
We are also gratified to see that there is now a full time position for an HIV/AIDS adviser and acknowledge the generosity of the Government of Denmark in funding the DPKO HIV/AIDS Trust Fund. Мы также высоко оцениваем тот факт, что сейчас имеются на штатные должности советников по проблемам ВИЧ/СПИДа, и мы отмечаем щедрость правительства Дании в финансировании целевого фонда ДОПМ для борьбы со СПИДом.
We particularly acknowledge the fact that in the past few years the United Nations has often paved the way and has worked hard to improve and strengthen itself. Мы особенно отмечаем тот факт, что за последние два года Организация Объединенных Наций часто выступала в качестве лидера и многое делала для самосовершенствования и для своего укрепления.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
The agenda must also acknowledge the important role and contribution of science and technology, the business sector and the non-governmental organizations. В повестке дня должна также признаваться важная роль и вклад науки и техники, сферы бизнеса и неправительственных организаций.
It said she wanted to go to the prom with me... butshedidn'twannadiscussit or acknowledge the note. Она написала, что хочет пойти со мной на школьный бал но не хотела обсуждать это и признаваться, что записка от нее.
In this case, it is clear that the drafters of the Covenant acknowledge in article 8 that in some States where military service is compulsory, conscientious objection may not be recognized. В данном случае ясно, что в статье 8 составители Пакта признают то обстоятельство, что в некоторых государствах, где военная служба является обязательной, отказ от нее по соображениям совести может не признаваться.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
In that context, every effort must be made to resolve the conflict in the Middle East and to acknowledge the atrocities committed there. В этом контексте необходимо приложить все усилия для урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и признания совершаемых там злодеяний.
These include the vetting of future appointments to Government positions, criminal justice procedures and symbolic acts to acknowledge the suffering of victims and their families. Это включает проверку кандидатов на государственные должности, процедуры уголовного преследования и символические акции для признания страданий жертв и их семей.
The report and oral presentation of the Republic of the Congo had described de jure and de facto discrimination, but it was not enough to acknowledge problems: to comply with the Convention, programmes and policies to address those problems should be implemented. В докладе и устном выступлении Республики Конго говорилось о юридической и фактической дискриминации, однако этого недостаточно для признания проблем: соблюдение Конвенции, программ и политики в целях устранения этих проблем должно осуществляться на практике.
On the Sudan, we abstained, on the principle that the resolution being debated here fails to acknowledge all the efforts that have been exhibited in the Sudan. Что касается Судана, то мы воздержались исходя из того принципа, что в обсуждавшейся здесь резолюции не находят никакого признания все те усилия, которые предпринимаются в Судане.
Care must be taken in addressing issues pertaining to indigenous and tribal peoples, to ensure that the particular situation of indigenous women and girls is taken into account, and to acknowledge that this may have to be addressed specifically. При решении вопросов, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, необходимо проявлять осторожность для обеспечения учета особого положения женщин и девочек из числа коренного населения и признания того, что к их рассмотрению следует подходить нетрадиционно.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
I would also like to acknowledge the men and women who signed the peace accords, whose historic action was the basis for our present and future as a nation. Я также хотел бы выразить признательность мужчинам и женщинам, подписавшим мирные соглашения, чей исторический шаг заложил основу для современной жизни и для построения будущего нашей страны.
I wish to acknowledge the support we have received from the Intergovernmental Panel of Experts of the Climate Change Convention. Я хочу выразить признательность за ту поддержку, которую мы получили от Межправительственной группы экспертов Конвенции по изменению климата.
The host country authorities wished publicly to acknowledge and thank that mission for granting permission for its official to testify in criminal proceedings in the United States Court against two individuals, who were believed to have robbed him earlier in the month through car-jacking. Власти принимающей страны хотели бы публично выразить признательность этому представительству за разрешение своему сотруднику дать свидетельские показания в рамках уголовного разбирательства в суде Соединенных Штатов против двух лиц, которые подозревались в его ограблении в начале месяца путем угона автомобиля.
Acknowledgements The Working Group wishes to acknowledge the help of the UIC in making their draft report available and, in particular, the assistance of Mr. Peter Zuber in the discussions based on this report. Рабочая группа хотела бы выразить признательность МСЖД за помощь в подготовке настоящего проекта доклада, и в частности за содействие, оказанное гном Петером Цубером в проведении обсуждений на основе данного доклада.
World Trade Organization ACKNOWLEDGEMENTS The National Commission on the Role of Filipino Women (NCRFW) would like to acknowledge the following government agencies who provided significant contributions in the preparation and validation of the report: Национальная комиссия по положению филиппинских женщин (НКПФЖ) хотела бы выразить признательность следующим правительственным учреждениям, которые внесли значительный вклад в подготовку настоящего доклада и проверку изложенных в нем фактов:
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
You could at least acknowledge that you heard me. Вы можете, по крайней мере, подтвердить, что Вы меня слышали.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 12 April 2001 wherein you called our attention to Security Council resolution 1343 and in particular paragraph 2 (a). Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 12 апреля 2001 года, в котором Вы обратили наше внимание на резолюцию 1343 Совета Безопасности, в частности на ее пункт 2(a).
On behalf of the United Nations Human Rights Committee, I should like to acknowledge receipt of your letter of 24 November 1997, enclosing the International Law Commission's Preliminary Conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties. От имени Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 24 ноября 1997 года с предварительными выводами Комиссии международного права в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека.
It is also an occasion to renew our commitment to working collectively to remedy any gaps in the implementation of our obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea, which we all acknowledge as the legal framework that governs all ocean and sea activities. Это также дает нам возможность подтвердить нашу приверженность коллективной работе по преодолению пробелов в выполнении наших обязательств по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую мы все признаем как правовую основу, регулирующую всю деятельность в океанах и морях.
The Executive Board may wish to acknowledge that all UNOPS end-of-service and post-retirement benefit liabilities are fully funded as at 31 December 2013. Исполнительный совет, возможно, пожелает подтвердить, что все обязательства по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию полностью покрыты по состоянию на 31 декабря 2013 года.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение].
See Alarm Message Window for how to acknowledge alarms. Как подтверждать напоминания смотрите в Окно сообщения напоминания.
The secretariat will acknowledge receipt of an annual inventory submission by posting information on the UNFCCC web site about the date and content of the submission. Секретариат будет подтверждать получение годового кадастра, размещая на шёЬ-сайте РКИКООН информацию о сроке получения и содержании материалов.
For monthly project reports to UNCTAD project officers, each responsible officer should be requested to acknowledge the accuracy of the information contained therein, and should be provided with the opportunity to question in writing any of the information in the document (recommendation 6). В отношении ежемесячных отчетов по проектам, направляемых сотрудникам ЮНКТАД по проектам, следует обязать всех ответственных сотрудников подтверждать достоверность содержащейся в этих отчетах информации, а в случае сомнений в достоверности каких-либо из приведенных в отчете данных делать на нем соответствующую пометку (рекомендация 6).
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
The key to breaking the cycle was to acknowledge and admit that we had failed. Для того чтобы вырваться из него, нужно было осознать и признать, что мы потерпели неудачу.
There can be no doubt that international action for Afghanistan hinges upon the willingness of the Afghan parties fully to acknowledge the tragedy taking place in their country and immediately to take urgent steps to implement the recommendations in the report of the Secretary-General. Не может быть никаких сомнений в том, что международные действия по оказанию помощи Афганистану зависят от готовности афганских сторон полностью осознать трагедию, происходящую в их стране, и немедленно предпринять срочные шаги по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
By contrast, where Governments have refused to acknowledge the gravity of the threat and failed to address the problem, countries have experienced a dramatic turn for the worse and international efforts to address the problem have been hampered. И напротив, в тех странах, где правительства не пожелали осознать остроту угрозы и не приняли мер к решению проблемы, произошел резкий сдвиг к худшему, а международные усилия, направленные на решение этой проблемы, были затруднены.
I love my classes In modern times, we have metaphorical milestones to show how far we've come, to acknowledge momentous moments in our lives. В современное время для нас верховые столбы, как метафоры, с их помощью мы видим, какой путь мы прошли, чтобы осознать, какие мгновения нашей жизни были действительно важны.
Acknowledge that the significance of social housing reforms goes far beyond the provision of physical housing units and realize their importance for facilitating social cohesion and equity. признать, что значимость реформ в области социального жилья выходит далеко за рамки предоставления жилых помещений как таковых и осознать их важность для содействия социальной сплоченности и социальному равенству.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
Authorities acknowledge that capital crimes did not end in Pristina after that time, but were attributed to "unknown perpetrators". По признанию властей, преступления, караемые смертной казнью, после этого в Приштине не прекратились, однако совершались они "неизвестными лицами".
Any attempt to regulate the activities of such providers first requires an overview of the sector and the political will to acknowledge their activities. Любая попытка регулировать деятельность таких поставщиков услуг требует прежде всего надзора за сектором и политической воли к признанию их деятельности.
A total of 189 Member States, many of them former Non-Self-Governing Territories, are now called on to observe the anniversary of this historic document and acknowledge the urgency of realizing its goal: the eradication of colonialism. Сегодня призыв к празднованию юбилея этого исторического документа и к признанию насущной необходимости реализации его цели - ликвидации колониализма - обращен к 189 государствам-членам, многие из которых прежде были несамоуправляющимися территориями.
The article is a concrete expression of the wish to acknowledge that children have rights under the Constitution and thus forms the foundation upon which subordinate legislation must build. В этом положении нашло конкретное выражение стремление к признанию детей в качестве субъектов права на конституционном уровне, а также в качестве основного субъекта всего свода смежных прав.
Another positive aspect of the quota policy was that it encouraged political parties, civil society and women themselves to acknowledge that political power in Brazil was still male and white and that laws and budgets were still being conceived and defined by men. Еще одним положительным аспектом политики квот является то, что она побуждает политические партии, гражданское общество и самих женщин к признанию того, что политическая власть в Бразилии по-прежнему остается в руках мужчин и белых, а законы и бюджеты по-прежнему пишутся и принимаются мужчинами.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
I would like to acknowledge the Board of Directors who toiled so hard to put together this fundraiser... Я бы хотела поблагодарить совет директоров, который так усердно трудился, чтобы создать этот фонд.
The Special Rapporteur would like also to take this opportunity to gratefully acknowledge each of these agencies for its very kind and generous support. Специальный докладчик хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы с признательностью поблагодарить каждое из этих учреждений за их бескорыстную и весьма активную поддержку.
The College would also like to acknowledge the generous support provided by the host country (Italy), including not only core support (now written into an Act of Parliament), but also voluntary contributions to support College projects. Колледж хотел бы также поблагодарить Италию как принимающую сторону за щедрую поддержку его деятельности, причем не только за ее основной вклад (ныне узаконенный специальным актом парламента), но также и за добровольные взносы, позволяющие Колледжу осуществлять свои проекты.
We would like to take this opportunity to acknowledge the valuable contribution of the Pacific Islands Forum fisheries agencies and other oceans and fisheries organizations in the Pacific for the advice they provide to Governments in our region on oceans and fisheries-related matters. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить ценный вклад рыболовных ведомств Форума тихоокеанских островов и других организаций по управлению океаническими ресурсами и рыбным хозяйством в тихоокеанском регионе и поблагодарить их за рекомендации, которые они предоставляют правительствам в нашем регионе по вопросам океана и рыболовства.
During the negotiations we witnessed the active engagement of all Member States, for which we would like to thank them sincerely and acknowledge that without their flexibility and results-oriented mindset we would not have reached a successful conclusion. В ходе этих переговоров мы были свидетелями активного участия всех государств-членов, за что мы хотели бы их искренне поблагодарить и отметить, что, если бы не их гибкость и нацеленность на результат, мы не смогли бы добиться успешного исхода.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
I mean, we both acknowledge that this relationship is toxic. То есть мы оба понимаем, что у нас нездоровые отношения.
We acknowledge the legitimate concerns that all United Nations members have in holding down unnecessary expenditures. Мы понимаем законные интересы всех членов Организации Объединенных Наций в том, чтобы сократить ненужные расходы.
We acknowledge the need, however, to redefine its functions. Мы понимаем, однако, необходимость пересмотра ее функций.
We acknowledge, however, that we live in a larger world, in a period in which having friendly relations is of eminent importance. Но мы также понимаем, что мы живем в большом мире в такое время, когда чрезвычайно важно иметь дружественные отношения с другими странами.
We reiterate that efforts should be strengthened towards the fulfilment of the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product by all donor countries, and we acknowledge that this will require a reversal in the downward trend of official development assistance overall. Мы подтверждаем, что следует укрепить усилия по достижению целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития всеми странами-донорами, и мы понимаем, что это потребует обращения вспять общей тенденции к снижению уровня официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
On its face, the cited passage appears to acknowledge the genocide, rather than deny it. Приведенная здесь цитата, похоже, говорит скорее о признании геноцида, чем о его отрицании.
One possible way of limiting the concerns as to the possible abuse of satisfaction would be to acknowledge that a form of non-material injury could also be compensated for in the context of article 44, by allowing for damages to the State for injuria. Один из возможных способов снятия обеспокоенности по поводу возможного злоупотребления сатисфакцией заключался бы в признании того, что некоторые формы нематериального ущерба также могут подлежать компенсации, в контексте статьи 44, допуская присуждение убытков государству за injuria.
Those are important acts that acknowledge the fact of integration. Это важные шаги, которые свидетельствуют о признании факта интеграции.
Also urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, while recognizing the need for fully effective mechanisms for extraditing fugitives; настоятельно призывает также государства-члены и далее признавать, что защиту прав человека не следует считать несовместимой с эффективным международным сотрудничеством в вопросах уголовного права при одновременном признании необходимости иметь в полной мере эффективно действующие механизмы выдачи лиц, скрывающихся от правосудия;
It further concluded that States should acknowledge and respect the right of every disappeared person to be recognized as a person before the law, and that the basis of this acknowledgement should take the form of a "declaration of absence by reason of enforced disappearance". Далее она пришла к выводу, что государства должны признавать и соблюдать право каждого исчезнувшего лица на правосубъектность и что основа для такого признания должна принимать форму "объявления о признании безвестно отсутствующим вследствие насильственного исчезновения".
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
Romania is also very pleased to acknowledge the progress made towards sustained peace and reconstruction in Liberia, as well as the steps taken in this regard by Chairman Bryant and his National Transitional Government. Румыния также очень рада констатировать прогресс в деле развития мира и восстановления в Либерии и шаги, предпринимаемые в этом плане Председателем Брайантом и его Национальным переходным правительством.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. Источник утверждает, что обвинительная палата обошла молчанием слабость аргументов, на которую указывала защита, и отказалась констатировать несостоятельность следствия, в частности, отсутствие расследования оправдательных мотивов и баллистической экспертизы.
But we must acknowledge that the situation is not yet ripe and that we will have to resume our discussions next year with a view to adopting a work programme as soon as possible in accordance with our mandate. Нам надо все-таки констатировать, что вещи еще не достигли стадии зрелости и что в следующем году нам надо будет возобновить свои дискуссии, чтобы как можно скорее добиться принятия программы работы в соответствии со своим мандатом.
It was important to identify all possible ways to recognize staff for the difficulties they faced, and it was unfortunate that resistance had been shown to approving a temporary increase while other measures to acknowledge such service were being considered. Необходимо изучить все возможные способы признания вклада сотрудников, работающих в опасных условиях, однако приходится констатировать, что предложение о временном повышении ставок соответствующих выплат, пока рассматриваются другие способы признания вклада сотрудников, работающих в таких условиях, встретило сопротивление.
Больше примеров...