Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
Member States and the international community must acknowledge the devastating impact any further delay in taking these limited but critical measures will have on women, their families and their communities. Государства-члены и международное сообщество должны признать разрушительные последствия любого дальнейшего промедления в принятии этих ограниченных, но крайне важных для женщин, а также для их семей и общин мер.
The continued refusal on the part of some former colonial Powers to acknowledge the devastating effects that colonialism has had, and continues to have, on the economic development of most of the former colonies has also been much in evidence. Весьма очевиден также и постоянный отказ некоторых бывших колониальных держав признать то опустошительное воздействие, которое колониализм оказал и продолжает оказывать на экономическое развитие большинства бывших колоний.
(a) To continue the cooperation with grass-roots indigenous organizations, to acknowledge their marginalized situation and strengthen their capacity to address their issues at the national and international levels; а) продолжить сотрудничество с низовыми организациями коренных народов, признать их маргинальное положение и повысить их потенциал по решению стоящих перед ними проблем на национальном и международном уровнях;
This issue continues to have a salience and a centrality in the political debate which we all have to acknowledge, and we must try and find a way of dealing with it that does not inhibit the effectiveness of the conference. по-прежнему занимает рельефное, центральное место в политических дебатах, и всем нам надлежит признать это, и нам надо попытаться найти такой способ трактовки этой проблемы, который не блокировал бы эффективность Конференции.
Bearing in mind that the Constitution and the Autonomy Statute of the Atlantic Coast Region acknowledge the country's multi-ethnic and multicultural nature and guarantee the Комитет с удовлетворением отмечает вступление в силу в 2006 году общего закона об образовании, устанавливающего региональную автономную систему образования, и надеется, что этот закон позволит признать права коренных народов и этнических общин карибского побережья на межкультурное образование на своем родном языке.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
A society could therefore only either acknowledge or violate human rights. Поэтому общество может лишь либо признавать, либо нарушать их.
The parties to the Comprehensive Peace Agreement have increasingly begun to acknowledge the need to prepare for the post-referendum period. Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения все чаще стали признавать необходимость подготовки к периоду после проведения референдума.
I find it hard to acknowledge a debt but we owe a debt to you. Трудно признавать долги, но перед вами мы в долгу.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
It is clear that the fisheries of the world are on decline, and the obvious culprit is people, and we don't want to acknowledge that. Не секрет, что мировой промысел рыбы идет на спад и виноваты в этом сами люди, но мы не хотим этого признавать.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
Let me also acknowledge the critical work and effort of numerous international and national non-governmental organizations, some of which are present in the audience today. Позвольте мне также отметить важную работу и усилия многочисленных международных и национальных неправительственных организаций, некоторые из которых представлены сегодня в этом зале.
I would like also to acknowledge the decision in the case of Mr. Covic, a Serb accused of war crimes in a Federation court, who was absolved. Я также хотела бы отметить решение, принятое по делу г-на Ковича - серба, обвиненного в военных преступлениях судом Федерации, - который был оправдан.
We wish to acknowledge the Honourable Mrs. Gertrude Mongella, a daughter of Africa, for her role in steering the Fourth World Conference on Women to its successful conclusion. Мы хотели бы отметить роль дочери Африки достопочтимой г-жи Гертруд Монгеллы в руководстве четвертой Всемирной конференцией по положению женщин в целях ее успешного завершения.
Today - 25 May - is also Africa Day, and I take this opportunity to acknowledge the happy coincidence of the presentation of the report on the Committee's visit to various African countries. Сегодня, 25 мая, также отмечается День Африки, и я хотел бы, пользуясь случаем, отметить это счастливое совпадение: празднование Дня Африки и представление доклада Комитета о посещении ряда африканских стран.
To acknowledge that all those Parties have only recently ratified the Montreal Protocol and also to note that Cook Islands has not yet received assistance with data collection from the Multilateral Fund through the implementing agencies; З. признать, что все эти Стороны лишь недавно ратифицировали Монреальский протокол, а также отметить, что Острова Кука еще не получают помощь в отношении сбора данных от Многостороннего фонда через учреждения-исполнители;
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
In this connection, we acknowledge the support of the G8 at its most recent Summit in Kananaskis, Canada. В связи с этим мы отмечаем поддержку, оказанную Группой восьми на недавнем саммите в Кананаскисе, Канада.
While we acknowledge the endeavour to avoid civilian casualties, the loss of life on both sides is of deep concern. Хотя мы отмечаем усилия, направленные на то, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, тем не менее гибель людей с обеих сторон вызывает глубокую обеспокоенность.
We acknowledge the important role that state-owned companies play in the economy and encourage our state-owned companies to continue to explore ways of cooperation, exchange of information and best practices. Мы отмечаем важную роль государственных компаний как субъектов экономической деятельности и призываем наши государственные компании продолжать поиск путей сотрудничества и обмена информацией и передовым опытом.
Hence, we acknowledge the partnership of the Global Fund in assisting environmental programmes globally, and we would encourage that the focus of further assistance should extend to other sectors of sustainable development, such as energy, water and sanitation. Поэтому мы отмечаем дух партнерства, с которым Глобальный фонд оказывает по всему миру помощь в осуществлении экологических программ, и призываем к тому, чтобы дальнейшая помощь в первую очередь направлялась на другие сектора устойчивого развития, такие как энергетика, водоснабжение и обеспечение санитарных норм.
However, we also acknowledge that a lot remains to be done to ensure that many more children survive, that they are well nourished, that they have appropriate shelter and that they are duly protected from violence, exploitation and abuse. Однако мы также отмечаем, что многое еще остается сделать для того, чтобы выживало намного больше детей, чтобы они получали хорошее питание, имели нормальное жилище и были должным образом защищены от насилия, эксплуатации и жестокого обращения.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
A revised general comment should acknowledge that racism and xenophobia against non-citizens constituted one of the main sources of contemporary racism. В пересмотренном замечании общего характера должно признаваться, что расизм и ксенофобия по отношению к негражданам являются одним из основных источников современного расизма.
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
The national strategy should acknowledge the role of all three approaches, institutional, outreach and community-based, in the rehabilitation of persons with disabilities. В национальной стратегии должна признаваться роль всех трех подходов - внутриучрежденческих, местных и общинных - к реабилитации людей с инвалидностью.
The treaty should also acknowledge the right of States parties to participate in crisis-management operations mandated by the United Nations. В договоре должно также признаваться право государства на участие в санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по урегулированию кризисных ситуаций.
However, same treatment may not yield equal results, so the concept of equality must acknowledge differential treatments of women and men to achieve the same results and to compensate for past discrimination. Тем не менее равное обращение может не привести к одинаковым результатам, и поэтому в рамках концепции равенства должна признаваться необходимость дифференцированного отношения к женщинам и мужчинам в целях достижения одних и тех же результатов и устранения последствий дискриминации, которая имела место в прошлом.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
Let us not refuse to acknowledge progress because the changes do not fulfil a maximalist scenario. Давайте не будем отказываться от признания прогресса, поскольку перемены не происходят по максималистскому сценарию.
Best practice organizations see rewards and recognitions as a way to acknowledge the value of sharing knowledge, to appreciate the contributions that employees make, and to increase awareness of teamwork. Организации, использующие наилучшую практику, рассматривают вознаграждение или поощрение в качестве пути признания ценности обмена знаниями, должной оценки вклада, который вносят сотрудники, и повышения чувства осознанности групповой работы.
The main findings of the second review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing have shown that there is a growing recognition of the need to acknowledge and address the social and economic exclusion, age discrimination and general ageism from which older persons suffer. Основные выводы, сделанные по итогам второго цикла обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения, свидетельствуют о растущем понимании необходимости признания и решения проблем социально-экономической изоляции, дискриминации по признаку возраста и общего негативного отношения, от которых страдают пожилые люди.
encourage to accept and learn from women's organizational and negotiating skills and acknowledge women's capacity to manage budgets; поощрение признания и использования женских организационных и переговорных навыков и признание умения женщин управлять бюджетом;
The Committee recommends that the State party continue its efforts to acknowledge and integrate the persons of African descent in the State party, along with migrants of African descent, and to achieve the full development and enjoyment of their human rights. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия для признания и интеграции лиц африканского происхождения и мигрантов африканского происхождения в государстве-участнике, а также продолжать усилия по обеспечению их всестороннего развития и осуществления ими своих прав человека.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
Something to acknowledge, you know, all the hard work that you've done this year. Ну знаешь, выразить признательность за всю тяжёлую работу, что ты сделала в этом году.
We wish to acknowledge the tremendous support provided by the Regional Centre to the member States of the Caribbean community. Мы хотели бы выразить признательность за огромную поддержку, оказываемую Региональным центром государствам-членам Карибского сообщества.
UNCTAD would also like to acknowledge the staff of the OFC who contributed during the preparation of this report. Introduction ЮНКТАД также хотела бы выразить признательность сотрудникам УК, которые внесли вклад в ходе подготовки настоящего доклада.
I once again wish to acknowledge the support the chemical industry has shown for the Convention. Я хочу еще раз выразить признательность за ту поддержку Конвенции, которую проявляет химическая индустрия.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge with gratitude the invitations extended to him to visit countries to appraise himself more fully of certain population transfer situations. Специальный докладчик хотел бы выразить признательность за направленные ему приглашения совершить поездки в ряд стран, с тем чтобы более подробно ознакомиться с отдельными ситуациями в области перемещения населения.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
The second review and appraisal of the Forward-looking Strategies should acknowledge the progress achieved and identify the remaining obstacles. В ходе второго обзора и оценки Перспективных стратегий следует подтвердить достигнутый прогресс и выявить оставшиеся препятствия.
The consultant contract or other documentation will incorporate the Regulations by reference, and experts will be required to acknowledge that they will abide by the Regulations. Контракт на консультационные услуги или другая документация будут включать Положения путем ссылки, и эксперты должны будут подтвердить, что они будут выполнять эти Положения.
Nevertheless, I feel that it is appropriate on this occasion to acknowledge the common interest of the Union and the Consultative Committee in the work of the United Nations Decade of International Law. Тем не менее я считаю целесообразным по этому случаю подтвердить общность интересов Союза и Консультативного комитета в работе по проведению Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
The Meeting of the Parties will be invited to acknowledge the Working Group's achievements and to consider and adopt a draft decision to establish formally a new working group under its auspices to complete the preparation of the draft protocol. Совещанию Сторон будет предложено подтвердить достижения Рабочей группы, а также рассмотреть и утвердить проект решения об официальном учреждении новой рабочей группы под ее эгидой для завершения подготовки проекта протокола.
I am instructed to acknowledge your letter dated 14 May 1998 addressed to the Prime Minister following the Indian nuclear tests. Мне поручено подтвердить получение Вашего письма, направленного Премьер-министру 14 мая 1998 года после проведения Индией ядерных испытаний.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение].
The secretariat will acknowledge receipt of an annual inventory submission by posting information on the UNFCCC web site about the date and content of the submission. Секретариат будет подтверждать получение годового кадастра, размещая на шёЬ-сайте РКИКООН информацию о сроке получения и содержании материалов.
In general, the police continue to be very reluctant to investigate cases reported by female internally displaced persons, or even refuse to acknowledge those reported to them by human rights observers. В целом полиция по-прежнему с огромной неохотой расследует дела, о которых докладывают женщины из числа вынужденных переселенцев, или даже отказывается подтверждать те случаи, о которых ей сообщают наблюдатели за положением в области прав человека.
The Investment Management Service should develop a comprehensive code of ethics for its staff involved in investment management and incorporate it into the policy manual, and should require all investment staff to acknowledge annually in writing that they have read and understood the code. Службе управления инвестициями следует разработать всеобъемлющий этический кодекс для своих сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, и включить его в соответствующее руководство, а от всех занимающихся инвестициями сотрудников потребовать ежегодно подтверждать в письменном виде, что они изучили кодекс и понимают его содержание.
For monthly project reports to UNCTAD project officers, each responsible officer should be requested to acknowledge the accuracy of the information contained therein, and should be provided with the opportunity to question in writing any of the information in the document (recommendation 6). В отношении ежемесячных отчетов по проектам, направляемых сотрудникам ЮНКТАД по проектам, следует обязать всех ответственных сотрудников подтверждать достоверность содержащейся в этих отчетах информации, а в случае сомнений в достоверности каких-либо из приведенных в отчете данных делать на нем соответствующую пометку (рекомендация 6).
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
Peru also believes it essential for us to acknowledge the special importance of the role of the environment in maintaining international peace and security. Перу также считает крайне необходимым осознать особое значение и роль экологии в поддержании международного мира и безопасности.
Governments in developing countries need to acknowledge the importance of promoting services trade, and complementing this with specific strategies and financial and budgetary support. Правительствам развивающихся стран необходимо осознать значение поощрения торговли услугами и принятия в этой связи соответствующих конкретных стратегий, а также оказания финансовой и бюджетной поддержки.
By contrast, where Governments have refused to acknowledge the gravity of the threat and failed to address the problem, countries have experienced a dramatic turn for the worse and international efforts to address the problem have been hampered. И напротив, в тех странах, где правительства не пожелали осознать остроту угрозы и не приняли мер к решению проблемы, произошел резкий сдвиг к худшему, а международные усилия, направленные на решение этой проблемы, были затруднены.
I'm self-aware enough to acknowledge that. Это даже я осознать могу.
Today, we meet to hail the progress that has been achieved, to acknowledge the many problems that remain, and to strengthen our resolve to overcome them. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить достигнутое, осознать то многое, что еще предстоит сделать, и укрепить нашу решимость преодолеть эти проблемы.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
This is remarkable progress in the country's efforts to acknowledge its past, including its darker aspects. Это замечательный прогресс в усилиях страны по признанию своего прошлого, включая его темные стороны.
The first step towards making a situation better is usually to acknowledge that you have a problem and to be willing to accept internal and external advice. Первый шаг к улучшению ситуации обычно сводится к признанию наличия проблемы и к готовности воспользоваться советами, исходящими изнутри и извне.
Any attempt to regulate the activities of such providers first requires an overview of the sector and the political will to acknowledge their activities. Любая попытка регулировать деятельность таких поставщиков услуг требует прежде всего надзора за сектором и политической воли к признанию их деятельности.
The article is a concrete expression of the wish to acknowledge that children have rights under the Constitution and thus forms the foundation upon which subordinate legislation must build. В этом положении нашло конкретное выражение стремление к признанию детей в качестве субъектов права на конституционном уровне, а также в качестве основного субъекта всего свода смежных прав.
These are often the more complex cases, which most funds and programmes acknowledge they have no capacity to address in the absence of professional investigators. Нередко такие дела являются наиболее сложными делами, которые, по признанию большинства фондов и программ, не могут быть расследованы собственными силами по причине отсутствия соответствующих специалистов10.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
The College would also like to acknowledge the generous support provided by the host country (Italy), including not only core support (now written into an Act of Parliament), but also voluntary contributions to support College projects. Колледж хотел бы также поблагодарить Италию как принимающую сторону за щедрую поддержку его деятельности, причем не только за ее основной вклад (ныне узаконенный специальным актом парламента), но также и за добровольные взносы, позволяющие Колледжу осуществлять свои проекты.
I would also like to acknowledge Mr. Annabi and to thank him for his update on the latest developments. Я хотела бы также выразить признательность гну Аннаби и поблагодарить его за последнее сообщение о развитии событий в этом регионе.
First, let me commend the Council - and we must acknowledge where improvements have been made - for the excellent work done so far by the Counter-Terrorism Committee. Во-первых, позвольте мне поблагодарить Совет - ибо мы, безусловно, должны признать улучшения, которые были произведены - за прекрасную работу, проделанную Контртеррористическим комитетом.
For our Secretary-General, it marks the end of his 10-year term, which has had a highly positive result: a result that I want to acknowledge and for which I would like to thank him. Для нашего Генерального секретаря этот год знаменует окончание его десятилетнего периода пребывания на данном посту, имеющего очень позитивные результаты, которые я хотел бы отметить и за которые я хотел бы его поблагодарить.
We also want to acknowledge the extraordinary leadership of Dr. Peter Piot and thank him for his commitment to our region. Мы хотели бы также дать высокую оценку выдающемуся руководству доктора Петера Пиота и поблагодарить его за приверженность делу борьбы со СПИДом в нашем регионе.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge that the Council's work is, by its very nature, complex. Мы понимаем, что работа Совета сложна по самой своей природе.
We acknowledge that some of our users require the use of programs that don't conform to the Debian Free Software Guidelines. Мы понимаем, что некоторым нашим пользователям нужны программы, которые не соответствуют Критериям Debian по определению Свободного ПО.
We acknowledge the legitimate concerns that all United Nations members have in holding down unnecessary expenditures. Мы понимаем законные интересы всех членов Организации Объединенных Наций в том, чтобы сократить ненужные расходы.
We acknowledge the need, however, to redefine its functions. Мы понимаем, однако, необходимость пересмотра ее функций.
We wish to acknowledge your own prodigious capacity for hard work; we understand that the draft report was entirely written by the German delegation. Мы хотим особо отметить Вашу собственную выдающуюся способность к выполнению тяжелой работы; мы понимаем, что проект доклада был целиком написан немецкой делегацией.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
South Africans commemorate the Women's March as a reminder of the contribution made by women to society, the achievements that have been made for women's rights, and to acknowledge the difficulties and prejudices many women still face. Жители Южной Африки отмечают Марш женщин как напоминание о том вкладе, который женщины внесли в жизнь общества, о достижениях в области прав женщин, а также о признании тех трудностей и предрассудков, с которыми по-прежнему сталкиваются многие женщины.
As regards the wearing of religious emblems in educational establishments, the principle laid down by the Council of State and taken up in ministerial circulars is, at present, to acknowledge that pupils are entitled to voice their opinions and manifest their religious beliefs in school. В этой связи, что касается ношения религиозных атрибутов в школах, принципиальная позиция Государственного совета, закрепленного в ведомственных циркулярах, заключается в признании за учащимися права выражать и демонстрировать свои религиозные убеждения в государственных школьных учреждениях.
7.3 On the other hand, the State party notes that the author did not request the Constitutional Court to acknowledge the violation of the right to be tried without undue delay, as his counsel contends, but that the author requested the non-enforcement of the sentence. 7.3 С другой стороны, государство-участник отмечает, что в Конституционном суде автор не ходатайствовал о признании факта нарушения права на судебное разбирательство без неоправданных задержек, как утверждает его представитель, а ходатайствовал лишь о неисполнении наказания по приговору.
It should be in the interest of W.P. 1 to promote global road safety and acknowledge that using occupant restraint systems is a principle remedy to improve public health, particularly in highly motorized countries. WP. заинтересована в оказании содействия повышению глобальной безопасности дорожного движения и в признании того, что использование удерживающих систем для водителей и пассажиров является основным способом улучшения положения в сфере здравоохранения, особенно в странах с высоким уровнем автомобилизации.
Since their arrest, the State party has refused to acknowledge the deprivation of their liberty or to disclose their fate, thereby deliberately removing them from the protection of the law. Их задержание сопровождалось отказом в признании факта лишения их свободы и сокрытием информации об их дальнейшей судьбе, что по существу привело к намеренному лишению их защиты закона.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
We cannot afford to continue to acknowledge a status quo situation year after year. Мы не можем продолжать год за годом констатировать сохранение статус-кво.
It was well placed to acknowledge the vital contribution of the Committee's work and the tangible impact of its recommendations at national level. В этом качестве она могла констатировать важность вклада, вносимого работой Комитета, а также конкретные результаты его рекомендаций на национальном уровне.
However, we must acknowledge that the nuclear disarmament and non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, is experiencing serious difficulties. Приходится, однако, констатировать, что режим ядерного нераспространения и ядерного разоружения, чьим краеугольным камнем является ДНЯО, обременен тяжкими трудностями.
I want to acknowledge the partnership between the Secretary-General and the States Members of the United Nations in designating 2014 as the International Year of Small Island Developing States, the first time a group has been accorded such rare recognition. Я желаю констатировать наличие партнерских отношений между Генеральным секретарем и государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые объявили 2014 год Международным годом малых островных развивающихся государств, и это первый случай, когда эта группа получила столь редкое признание.
In consideration of the broader aspects of international partnership, we must acknowledge with great dismay that the lack of progress in addressing climate change is one of the greatest challenges to achieving the MDGs. Рассматривая более широкие аспекты международного партнерства, мы вынуждены с особым разочарованием констатировать, что отсутствие прогресса в противодействии изменению климата является одним из главных вызовов достижению ЦРДТ.
Больше примеров...