We should, therefore, not hesitate to acknowledge its failure and bring the experiment to an end. |
Нам поэтому следует, не колеблясь, признать ее провал и закрыть эксперимент. |
The international community must also acknowledge that peace was fundamental prerequisite for sustainable agriculture. |
С другой стороны, международному сообществу следует признать, что мир - это необходимое предварительное условие для обеспечения устойчивости сельского хозяйства. |
Such denial may even be based on a refusal to acknowledge actual detention. |
В основе такого отказа может даже лежать нежелание признать сам факт заключения под стражу. |
Kosovo's Albanian leadership should acknowledge the legitimacy of the FRY's interest in defending the integrity of the State. |
Албанское руководство Косова должно признать законность заинтересованности СРЮ в защите целостности государства. |
We must acknowledge the useful work done by the Conference on Disarmament with respect to issues of transparency in armaments. |
Мы должны признать успешную работу Конференции по разоружению в том, что касается вопросов транспарентности вооружений. |
But to begin with, we should acknowledge the seriousness of the problems we face. |
Однако прежде всего необходимо признать серьезность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
We must acknowledge that this process is a considerable step towards successful elimination of violations of children's rights in armed conflicts. |
Мы должны признать, что этот процесс является значительным шагом по пути успешного искоренения нарушений прав ребенка в условиях вооруженных конфликтов. |
We also wish to acknowledge the efforts of the World Health Organization and the United Nations Children's Fund in caring for children. |
Мы также хотели бы признать усилия Всемирной организации здравоохранения и Детского фонда ООН в предоставлении помощи детям. |
We must acknowledge that there are strong reasons for the loss of faith by the international community in the disarmament process. |
Мы должны признать, что утрата веры международного сообщества в процесс разоружения имеет под собой серьезные основания. |
We must acknowledge the need for better donor coordination in all sectors receiving overseas development assistance. |
Нам следует признать необходимость улучшения координации усилий доноров во всех секторах, в которые поступает внешняя помощь для нужд развития. |
First of all, we must acknowledge that the institutions of the Transitional Federal Government continue to be undermined by internal disagreement. |
Прежде всего необходимо признать, что работе институтов Переходного федерального правительства по-прежнему препятствуют внутренние разногласия. |
At the same time, we should acknowledge the significant achievement of State-building efforts over the past seven years. |
В то же время мы должны признать значительные успехи в области государственного строительства, достигнутые за последние семь лет. |
We have to acknowledge that there are capacity constraints. |
Следует, однако, признать, что наши возможности ограниченны. |
We must acknowledge certain troublesome facts, however, inter alia, the state of virtual paralysis of the Conference on Disarmament. |
Однако мы должны признать наличие некоторых тревожных фактов, среди прочего, это состояние фактического паралича в деятельности Конференции по разоружению. |
The reluctance to acknowledge these privileges perpetuates injustice and hinders society from developing in healthy ways. |
Нежелание признать наличие таких привилегий закрепляет несправедливость и не дает обществу развиваться здоровым образом. |
However, there is also a need to acknowledge that in the administration of justice discrimination is structural and institutional. |
Однако необходимо также признать, что в отправлении правосудия дискриминация является структурной и институциональной. |
We would like to acknowledge the need to move ahead with police reform. |
Мы хотели бы признать необходимость продвижения вперед полицейской реформы. |
We have to acknowledge that some laws have provisions which implicitly have discriminative nature. |
Мы должны признать, что некоторые законы содержат нормы, которые косвенно носят дискриминационный характер. |
We have to acknowledge the reality that these weapons constitute the principal danger to security and humanity's survival. |
Мы должны признать, что это оружие представляет собой главную угрозу для безопасности и выживания человечества. |
To effectively promote sustainable development in human settlements, national governments need to acknowledge that the region is predominantly urbanized. |
Для эффективного поощрения устойчивого развития в области населенных пунктов национальным правительствам необходимо признать, что данный регион является по большей части урбанизованным. |
Such formulations do imply a willingness to acknowledge the existence of parallel and potentially conflicting treaty obligations. |
Из таких формулировок вытекает готовность признать существование параллельных и способных вступать в коллизии договорных обязательств. |
We need to acknowledge the vital role played by women in re-establishing post-conflict societies. |
Необходимо признать ту ключевую роль, которую играют женщины в восстановлении постконфликтного общества. |
The public notice also advised that all international institutions and Governments wishing to engage the services of non-governmental organizations had to acknowledge FDA authority. |
Далее в этом документе заявлялось о том, что всем международным институтам и правительствам, желающим прибегнуть к услугам неправительственных организаций, необходимо признать властные полномочия УЛХ. |
At this stage, however, we cannot but acknowledge that these objectives have been only partially achieved. |
Однако на данном этапе мы не можем не признать, что эти цели были достигнуты лишь частично. |
It must also acknowledge the need for the establishment of an international protection force to separate the two parties. |
Он также должен признать необходимость создания международных сил по защите в целях разъединения двух сторон. |