| We should, therefore, not hesitate to acknowledge its failure and bring the experiment to an end. | Нам поэтому следует, не колеблясь, признать ее провал и закрыть эксперимент. |
| The international community must also acknowledge that peace was fundamental prerequisite for sustainable agriculture. | С другой стороны, международному сообществу следует признать, что мир - это необходимое предварительное условие для обеспечения устойчивости сельского хозяйства. |
| Such denial may even be based on a refusal to acknowledge actual detention. | В основе такого отказа может даже лежать нежелание признать сам факт заключения под стражу. |
| Kosovo's Albanian leadership should acknowledge the legitimacy of the FRY's interest in defending the integrity of the State. | Албанское руководство Косова должно признать законность заинтересованности СРЮ в защите целостности государства. |
| We must acknowledge the useful work done by the Conference on Disarmament with respect to issues of transparency in armaments. | Мы должны признать успешную работу Конференции по разоружению в том, что касается вопросов транспарентности вооружений. |
| But to begin with, we should acknowledge the seriousness of the problems we face. | Однако прежде всего необходимо признать серьезность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| We must acknowledge that this process is a considerable step towards successful elimination of violations of children's rights in armed conflicts. | Мы должны признать, что этот процесс является значительным шагом по пути успешного искоренения нарушений прав ребенка в условиях вооруженных конфликтов. |
| We also wish to acknowledge the efforts of the World Health Organization and the United Nations Children's Fund in caring for children. | Мы также хотели бы признать усилия Всемирной организации здравоохранения и Детского фонда ООН в предоставлении помощи детям. |
| We must acknowledge that there are strong reasons for the loss of faith by the international community in the disarmament process. | Мы должны признать, что утрата веры международного сообщества в процесс разоружения имеет под собой серьезные основания. |
| We must acknowledge the need for better donor coordination in all sectors receiving overseas development assistance. | Нам следует признать необходимость улучшения координации усилий доноров во всех секторах, в которые поступает внешняя помощь для нужд развития. |
| First of all, we must acknowledge that the institutions of the Transitional Federal Government continue to be undermined by internal disagreement. | Прежде всего необходимо признать, что работе институтов Переходного федерального правительства по-прежнему препятствуют внутренние разногласия. |
| At the same time, we should acknowledge the significant achievement of State-building efforts over the past seven years. | В то же время мы должны признать значительные успехи в области государственного строительства, достигнутые за последние семь лет. |
| We have to acknowledge that there are capacity constraints. | Следует, однако, признать, что наши возможности ограниченны. |
| We must acknowledge certain troublesome facts, however, inter alia, the state of virtual paralysis of the Conference on Disarmament. | Однако мы должны признать наличие некоторых тревожных фактов, среди прочего, это состояние фактического паралича в деятельности Конференции по разоружению. |
| The reluctance to acknowledge these privileges perpetuates injustice and hinders society from developing in healthy ways. | Нежелание признать наличие таких привилегий закрепляет несправедливость и не дает обществу развиваться здоровым образом. |
| However, there is also a need to acknowledge that in the administration of justice discrimination is structural and institutional. | Однако необходимо также признать, что в отправлении правосудия дискриминация является структурной и институциональной. |
| We would like to acknowledge the need to move ahead with police reform. | Мы хотели бы признать необходимость продвижения вперед полицейской реформы. |
| We have to acknowledge that some laws have provisions which implicitly have discriminative nature. | Мы должны признать, что некоторые законы содержат нормы, которые косвенно носят дискриминационный характер. |
| We have to acknowledge the reality that these weapons constitute the principal danger to security and humanity's survival. | Мы должны признать, что это оружие представляет собой главную угрозу для безопасности и выживания человечества. |
| To effectively promote sustainable development in human settlements, national governments need to acknowledge that the region is predominantly urbanized. | Для эффективного поощрения устойчивого развития в области населенных пунктов национальным правительствам необходимо признать, что данный регион является по большей части урбанизованным. |
| Such formulations do imply a willingness to acknowledge the existence of parallel and potentially conflicting treaty obligations. | Из таких формулировок вытекает готовность признать существование параллельных и способных вступать в коллизии договорных обязательств. |
| We need to acknowledge the vital role played by women in re-establishing post-conflict societies. | Необходимо признать ту ключевую роль, которую играют женщины в восстановлении постконфликтного общества. |
| The public notice also advised that all international institutions and Governments wishing to engage the services of non-governmental organizations had to acknowledge FDA authority. | Далее в этом документе заявлялось о том, что всем международным институтам и правительствам, желающим прибегнуть к услугам неправительственных организаций, необходимо признать властные полномочия УЛХ. |
| At this stage, however, we cannot but acknowledge that these objectives have been only partially achieved. | Однако на данном этапе мы не можем не признать, что эти цели были достигнуты лишь частично. |
| It must also acknowledge the need for the establishment of an international protection force to separate the two parties. | Он также должен признать необходимость создания международных сил по защите в целях разъединения двух сторон. |