Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
Mouin Hamze, Secretary-General of the National Council for Scientific Research of Lebanon, reminded participants that it was important to acknowledge the successes in science, technology and innovation in the region, rather than focusing exclusively on shortcomings. Генеральный секретарь Национального совета научных исследований Ливана др Муин Хамзе напомнил участникам, что важно признать успехи, достигнутые в регионе в области науки, техники и инноваций, а не концентрироваться исключительно на недостатках.
Various United Nations human rights mechanisms had urged the Japanese Government to acknowledge responsibility and take appropriate measures to settle the issue, which was one of humanity and human dignity. Различные документы по правам человека Организации Объединенных Наций призывают японское правительство признать ответственность и принять необходимые меры для урегулирования этой проблемы - проблемы гуманности и человеческого достоинства.
His delegation called on States that had not done so to acknowledge the authority of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, especially article 14 of the Convention, to review individual statements on possible violations of responsibilities. Делегация страны оратора призывает государства, которые еще не сделали этого, признать компетенцию Комитета по ликвидации расовой дискриминации, особенно в отношении статьи 14 Конвенции, рассматривать индивидуальные заявления о возможных нарушениях обязанностей.
While it was appropriate for the international community to discuss the future of peacekeeping operations, it must not fail to acknowledge and support the continuing role played by the Intervention Brigade and other MONUSCO troops in the Democratic Republic of the Congo. Обсуждая будущее операций по поддержанию мира, что вполне уместно, международное сообщество в то же время должно признать и поддерживать непреходящую роль, которую играет бригада оперативного вмешательства и другие вооруженные подразделения МООНСДРК в Демократической Республике Конго.
Notwithstanding this, it is necessary for us to acknowledge that the Conference has failed for many years to start FMCT negotiations, despite wide support for their commencement. Невзирая на это, нам необходимо признать, что Конференция много лет оказывается не в состоянии приступить к переговорам по ДЗПРМ, несмотря на широкую поддержку их начала.
The author felt exasperated that Mr. G. continued to refuse to acknowledge what he had done to her. Автор почувствовала негодование в связи с тем, что г-н Г. по-прежнему отказывался признать то, что он ей сделал.
This will help to fully acknowledge the sovereignty of every country and to root development cooperation in each country's short- and long-term plans and expectations, as well as capacities. Это поможет в полной мере признать суверенитет каждой страны и обеспечить, чтобы основой сотрудничества в целях развития в каждой стране были кратко- и долгосрочные планы и ожидания, а также имеющиеся возможности.
As we consider the moral imperative to strive for peace, we must acknowledge the intrinsically essential role of women in moving us forward, out of armed conflicts and towards resolving differences, sharing resources and building future generations who will nurture and maintain peace. Поскольку мы считаем нравственным императивом стремиться к миру, мы должны признать поистине важную роль женщин в продвижении нас вперед по пути от вооруженных конфликтов к преодолению разногласий, совместному использованию ресурсов и формированию будущих поколений, которые будут укреплять и поддерживать мир.
Under this special Law Commission, the approach is to categorize practices of concern as harmful and acknowledge that they may emanate from social, cultural or religious practice. Подход этой комиссии заключается в том, чтобы отнести вызывающие обеспокоенность обычаи к разряду вредоносных и признать, что они могут быть результатом следования социальным, культурным или религиозным обычаям.
Whilst trying to support people in this situation so far as possible, Government must also acknowledge that there are some sites on which unplanned settlement cannot be tolerated. Стремясь оказать максимально возможную помощь людям в этой ситуации, правительство вынуждено также признать, что есть места, где стихийных поселений быть не должно.
Governments should acknowledge the increased and increasing importance of ICTs and recognize that their impact is integral to the complex dynamics of political, economic, social and environmental changes that are occurring in national economies and societies. Правительствам следует признать возросшее и постоянно растущее значение ИКТ, а также тот факт, что влияние ИКТ является составной частью сложной динамики политических, экономических, социальных и экологических изменений, происходящих в масштабах экономики и общества отдельных стран.
Despite various appeals by the family, the authorities (who acknowledged the detention of Mubarek, the younger brother) would neither acknowledge Ismail Al Khazmi's detention, nor give any other information about his fate. Несмотря на различные ходатайства семьи, власти (которые признали задержание младшего брата - Мубарека), не пожелали ни признать заключение Исмаила аль-Хазми, ни дать любую другую информацию о его судьбе.
The Permanent Forum recommends that international financial institutions unequivocally acknowledge the collective right of indigenous peoples to their lands, territories and resources in their safeguard policies and in all development project contexts (not merely in exceptional circumstances). Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать коллективное право коренных народов на земли, территории и ресурсы в своих защитных положениях и в контексте всех проектов в области развития (а не только в исключительных обстоятельствах).
However, we must acknowledge that the proposal for balanced participation of women and men as candidates has not yet been thoroughly discussed, so as to consider its implications and establish parity in other positions. Тем не менее, в связи с вопросом о сбалансированном участии женщин и мужчин в качестве кандидатов - а этот вопрос еще не стал предметом углубленных обсуждений, - следует признать, что нам еще предстоит рассмотреть его последствия и установить паритет в отношении других должностей.
It was necessary to acknowledge that a global agenda would help to establish an international norm for development, in addition to mobilizing global resources to create an enabling environment for shared objectives. Нужно признать, что глобальная повестка дня будет способствовать выработке международной нормы в области развития, не говоря о мобилизации глобальных ресурсов в целях создания благоприятных условий для достижения общих целей.
Right or wrong, and I think they're wrong it's a good idea to acknowledge that they do have specific complaints. Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
I mean, what police Detective would willingly acknowledge that a layperson is as talented at solving crimes as she is? То есть, какой детектив захочет признать, что обыватель оказался талантлив в расследовании преступлений, как она?
I would acknowledge that it was a slim hope and a thwarted hope, but the Tea Party is not about Obama. Должен признать, что это была слабая надежда и неоправданная надежда, но "движение чаепития" не направлено на Обаму.
I ask you to raise your hearts and hands, to repent your sins, acknowledge the errors of your ways, and beg forgiveness of your Father in Heaven. Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца.
You Honor, my client stands ready to acknowledge... that he was involved for a time in the sale of a small amount of drugs... a transaction for which he received no remuneration... having been manipulated by older traffickers in his neighborhood. Ваша честь, мой клиент готов признать... что он был некоторое время вовлечен в продажу малого количества наркотиков... действия, за которые он не получал вознаграждения... поскольку им манипулировали взрослые наркоторговцы из его района.
We have to acknowledge that the Treaty is asymmetric in providing sanctions only against non-nuclear-weapon States, although the nuclear powers themselves should set examples by reducing and renouncing their nuclear arsenals. Мы должны признать, что Договор является ассиметричным, предусматривая санкции лишь к неядерным государствам, тогда как ядерные державы сами должны стать примером сокращения и отказа от ядерного арсенала.
Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, emphasized that the Ad Hoc Committee should acknowledge that xenophobic speech and acts were an affront to victims and prompt action by the international community was required. Пакистан, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, подчеркнул, что Специальный комитет должен признать, что выступления и действия ксенофобского характера являются оскорблением для жертв, и международное сообщество должно принять немедленные меры.
Decisions to endorse or otherwise acknowledge SAICM and to reflect its objectives in the work programmes of the various organizations will be a matter for each of their respective governing bodies. Решения одобрить или иным образом признать СПМРХВ и отразить его цели в программах работы различных организаций будут приниматься каждым из соответствующих руководящих органов.
The Under-Secretary-General noted that it was time to acknowledge that peacekeeping was not an exceptional emergency measure, but a flagship of the United Nations Organization, and that it required a sustained and comprehensive approach. Заместитель Генерального секретаря отметил, что настало время признать, что миротворчество - это не исключительная чрезвычайная мера, а одно из главных направлений в работе Организации Объединенных Наций, где требуется придерживаться последовательного и комплексного подхода.
We should also acknowledge that the United Nations does a remarkable job in establishing rapid connectivity in the remotest parts of the world, where the existing infrastructure is either non-existent or damaged. Мы должны также признать, что Организация Объединенных Наций добилась примечательных успехов в плане обеспечения оперативной связи с самыми отдаленными районами мира, где не существует или выведена из строя соответствующая инфраструктура.