Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
It was important to acknowledge that translation services in New York, which were available 24 hours a day, had generally been more reliable than their Geneva counterparts. Важно признать, что переводческие услуги в Нью-Йорке, которые доступны 24 часа в сутки, в целом более надежны, чем соответствующие услуги в Женеве.
In the current global context, xenophobia and intolerance were gaining ground. It was, therefore, essential to formally acknowledge the contribution that migrants made to host countries in order to promote respect for their dignity and rights. В современном мире наблюдается рост ксенофобии и нетерпимости, поэтому крайне важно официально признать вклад мигрантов в экономику стран пребывания, чтобы способствовать уважению их достоинства и прав.
The representative of Azerbaijan failed to acknowledge that the Government of Armenia had indeed been acting in accordance with those Security Council resolutions by using its good offices to help find a resolution to the conflict. Представитель Азербайджана не может признать, что правительство Армении действует в соответствии с этими резолюциями Совета Безопасности, предоставляя свои добрые услуги в целях оказания содействия урегулированию конфликта.
The experience at Copenhagen taught us that if we are to make any progress, we must acknowledge our differences and discuss ways around them rather than allow them to dominate the international agenda behind the process. Опыт Копенгагена показал, что для достижения прогресса нам необходимо признать наши разногласия и обсуждать пути их возможного преодоления, не позволяя им доминировать в международной повестке дня в рамках этого процесса.
The report calls on the United Nations to acknowledge the limitations of its action and the need to cooperate and better coordinate with regional organizations, local governments, civil society and the private sector. В докладе содержится призыв к Организации Объединенных Наций признать ограниченность ее действий и необходимость сотрудничества и более тесной координации усилий с региональными организациями, местными правительствами, гражданским обществом и частным сектором.
While the recent arrests in relation to crimes committed in the Democratic Republic of the Congo are encouraging, we must also acknowledge that cooperation has been lacking in relation to other cases and situations. Произведенные недавно аресты в связи с совершенными в Демократической Республике Конго преступлениями дают повод для оптимизма, однако необходимо признать, что в отношении других дел и ситуаций необходимый уровень сотрудничества пока не достигнут.
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
Policy makers need to acknowledge that rural women's knowledge, needs, interests and constraints in developing crop varieties, or breeding livestock differ from those of men. Политики должны признать, что знания, потребности, интересы и трудности сельских женщин в рамках выращивания сельскохозяйственных культур или выкармливания домашнего скота отличаются от мужчин.
But I would like to take this opportunity to urge North Korea to acknowledge, reflect upon and apologize for that unprovoked attack and to refrain from any further provocations against the peace-loving people of the Republic of Korea, as solemnly requested by the international community. Однако я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать Северную Корею признать факты, задуматься над этим и извиниться за это неспровоцированное нападение и воздерживаться впредь от любых провокаций против миролюбивого народа Республики Корея, о чем торжественно просило международное сообщество.
in addressing these needs both Governments acknowledge the requirement to re-set their relationship with Indigenous people based on genuine consultation, engagement and partnership; and в рамках решения указанных проблем оба правительства должны признать состоятельность требования о перестройке их взаимоотношений с коренным населением на основе подлинных консультационных процессов, сопричастности и партнерства; и
Many voices of reason in the Indian media, civil society and academia and even mainstream Indian politicians had urged the Government to stop denying the situation and acknowledge its mistakes. Многие разумные голоса в индийских СМИ, гражданском обществе и научных кругах и даже ведущие индийские политики призывают правительство перестать закрывать глаза на эту ситуацию и признать свои ошибки.
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
We call on all stakeholders, public and private, national and international, to acknowledge the legitimate rights of all peoples to assert their religious and cultural identities through dialogue. Мы призываем всех субъектов - как государственных, так и частных, как национальных, так и международных - признать законные права всех народов на утверждение посредством диалога их религиозной и культурной самобытности.
I concur with the view that a mistaken perception of religion, resulting in a failure to acknowledge its vibrant role in the individual and social life of humankind, constitutes a dark spot on our contemporary history. Я согласен с мнением о том, что ошибочное восприятие религии, которое приводит к неспособности признать ее ведущую роль в жизни отдельного человека и общественной жизни всего человечества, представляет собой мрачную страницу нашей современной истории.
According to the Committee, this definition includes two fundamental elements of the violation: the initial act of arrest, detention or abduction, and a refusal to acknowledge that deprivation of freedom. По мнению Комитета, это определение устанавливает два основополагающих элемента нарушения: первоначальный акт ареста, задержания или незаконного похищения и отказ признать факт лишения свободы.
In addition, the courts' refusal to acknowledge the unlawful nature of this interference constitutes a violation of article 17, paragraph 2, of the Covenant. Кроме того, отказ судебных органов признать противозаконность этого вмешательства представляет собой нарушение пункта 2 статьи 17 Пакта.
(a) Making awareness meetings with various communities on the need to acknowledge wrongs, fears and to make public apology; а) организация просветительских встреч с различными общинами, посвященных необходимости признать причиненный вред и вызванные страхи и принести публичные извинения;
If we are to succeed, we must acknowledge that the primary responsibility for global warming and its consequences today falls mainly upon industrialized nations, including the resulting mitigation and adaptation challenges all of humanity must now face. Для того чтобы добиться успеха, мы должны признать, что главная ответственность за глобальное потепление и его последствия ложится сегодня на промышленно развитые страны; это включает в себя вытекающие из него задачи по смягчению последствий и адаптации, которые должно теперь решать все человечество.
We must acknowledge today that, for one reason or another, the commitments made at the 2000 Summit have only been honoured halfway in most cases. Сегодня мы должны признать, что в силу тех или иных причин обязательства, взятые на Саммите 2000 года, в большинстве случаев выполнены только наполовину.
Urges parliaments to acknowledge that the approach to human security must take account of the gender perspective and of specific heritages and cultures; настоятельно призывает парламенты признать, что в рамках подхода к обеспечению безопасности людей необходимо учитывать гендерную проблематику и конкретное наследие и культуру;
We the world leaders failed to acknowledge that the food crisis poses a new threat to the stability of the social framework and economic prosperity of all nations, especially small ones. Мы, руководители стран мира, не смогли признать, что продовольственный кризис несет новую угрозу социальной стабильности и экономическому процветанию всех государств, особенно малых.
It was essential to acknowledge the open and committed manner in which the people of Tokelau had exercised their right to self-determination and to respect the outcome of that act. Важно признать открытый и неуклонный характер осуществления народом Токелау своего права на самоопределение и уважать результат этого акта.
In relation to the discriminatory denial and deprivation of citizenship, the independent expert on minority issues considers that States and the international community must expressly acknowledge the problem and work towards solutions. В связи с дискриминационным отказом в гражданстве или лишением гражданства независимый эксперт по вопросам меньшинств считает, что государства и международное сообщество должны открыто признать проблему и искать пути ее решения.
The Commission for Social Development should acknowledge the role of freedom of conscience, religion or belief in social development and in the establishment of cohesive and just societies. Комиссии социального развития следует признать роль свободы совести, вероисповедания или убеждений в области социального развития и в создании сплоченных и справедливых обществ.
It is also necessary to acknowledge the fact of concealed discrimination rooted in a public consciousness and conservative gender stereotypes which associate the place and role of women exclusively with the family, reserving activities in public life for men. Надо признать также факт скрытой дискриминации, коренящейся в общественном сознании, консервативных гендерных стереотипах, когда место и роль женщины связывается исключительно с семьей, а мужчины - с общественной деятельностью.