Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Понимаем

Примеры в контексте "Acknowledge - Понимаем"

Примеры: Acknowledge - Понимаем
However, we acknowledge that circumstances impose this upon us. Вместе с тем, мы понимаем те обстоятельства, которые обусловливают такую продолжительность работы.
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. Мы понимаем, что решение этих вопросов связано с многочисленными и разными проблемами.
We acknowledge that the Council's work is, by its very nature, complex. Мы понимаем, что работа Совета сложна по самой своей природе.
We acknowledge that some of our users require the use of programs that don't conform to the Debian Free Software Guidelines. Мы понимаем, что некоторым нашим пользователям нужны программы, которые не соответствуют Критериям Debian по определению Свободного ПО.
I think we can all acknowledge that. Думаю, мы все это понимаем.
I mean, we both acknowledge that this relationship is toxic. То есть мы оба понимаем, что у нас нездоровые отношения.
We acknowledge the legitimate concerns that all United Nations members have in holding down unnecessary expenditures. Мы понимаем законные интересы всех членов Организации Объединенных Наций в том, чтобы сократить ненужные расходы.
We acknowledge the need, however, to redefine its functions. Мы понимаем, однако, необходимость пересмотра ее функций.
We acknowledge his concern about the difficult conditions in that brotherly Caribbean country. Мы понимаем его обеспокоенность трудными условиями в этой братской карибской стране.
We acknowledge the importance of promoting invention and creativity in the area of pharmaceuticals. Мы понимаем важность того, чтобы способствовать открытиям и творческим изысканиям в области фармацевтических препаратов.
We acknowledge, however, that we live in a larger world, in a period in which having friendly relations is of eminent importance. Но мы также понимаем, что мы живем в большом мире в такое время, когда чрезвычайно важно иметь дружественные отношения с другими странами.
We acknowledge that the Secretariat has a difficult task in meeting the page limits stipulated for reports, among other restrictions. Мы понимаем, что перед Генеральным секретарем стояла сложная задача, в том числе задача уложиться в отведенный объем докладов наряду с другими ограничениями.
Although we acknowledge that Member States have the primary responsibility for maintaining peace and security - including the obligation to address the root causes of violent conflict - the support of the entire international community and of the Security Council is very important. Хотя мы понимаем, что государства-члены несут главную ответственность за поддержание мира и безопасности - включая обязательство устранять коренные причины насильственных конфликтов - крайне важную роль играет также поддержка со стороны всего международного сообщества и Совета Безопасности.
Although my delegation applauds the great strides that have been made to strengthen United Nations peacekeeping operations, we also acknowledge that much remains to be done if we are to attain the ultimate goal. Хотя моя делегация и аплодирует тем огромным шагам, которыми идет укрепление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы также понимаем, что, если мы хотим добиться конечной цели, многое еще предстоит сделать.
We also acknowledge that the illegal trafficking of arms poses a serious threat to peace and stability in the region, and we affirm our support for the strict implementation of the relevant Security Council resolutions. Мы также понимаем, что незаконный оборот оружия несет серьезную угрозу миру и стабильности в регионе, и подтверждаем нашу поддержку строгого выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
At the same time, however, we acknowledge that there are limitations to the Government's ability to overcome these difficulties which constitute a development problem of great magnitude. Вместе с тем, однако, мы понимаем, что возможности правительства по преодолению этих трудностей, которые представляют собой крупномасштабную проблему для развития, весьма ограниченны.
We acknowledge that the version annexed to the current report is provisional, and we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its good work towards a road map which will further clarify responsibilities, enhance cooperation and facilitate implementation. Мы понимаем, что прилагаемый к настоящему докладу вариант является предварительным и призываем Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать свою успешную работу по доработке плана действий, в котором бы дополнительно уточнялись обязанности и который содействовал бы укреплению сотрудничества и способствовал осуществлению.
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ.
While we fully acknowledge that the larger portion of resources for population activities and related programmes are the responsibility of national Governments, it is imperative that the international community provide new and additional resources to support these activities and programmes. Хотя мы хорошо понимаем, что значительная часть ресурсов для деятельности в области народонаселения и связанных с этим программ является ответственностью национальных правительств, необходимо, чтобы международное сообщество предоставило новые и дополнительные ресурсы для поддержки этой деятельности и программ.
We reiterate that efforts should be strengthened towards the fulfilment of the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product by all donor countries, and we acknowledge that this will require a reversal in the downward trend of official development assistance overall. Мы подтверждаем, что следует укрепить усилия по достижению целевого показателя в 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития всеми странами-донорами, и мы понимаем, что это потребует обращения вспять общей тенденции к снижению уровня официальной помощи в целях развития.
We do acknowledge consumers' concerns. Мы понимаем тревогу покупателей.
Perceiving all the causes of the ecological crisis being the activity of a man, we simultaneously acknowledge a huge role people play in saving the so far accumulated nature resources as well as the restoration of its lost magnificence. Видя причину экологического кризиса в деяетельности человека, мы одновременно понимаем как важна роль самого же человека в спасении оставшихся природных богатств и возвращении природе ей перводанного вида.
We all know this government would never acknowledge the first human birth in 18 years from a fugee. Мы все понимаем, что эта власть не признает рождение первого за 18 лет ребёнка от беженки.
We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление.
I must acknowledge once again the excellent work done by your delegation, and we understand that it was a lot of work. Я должен еще раз особо отметить отличную работу, проделанную Вашей делегацией, и мы понимаем, что это была большая работа.