Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
It represents an opportunity to acknowledge the efforts and struggles of people living in poverty, a chance for them to make their concerns heard and a moment to recognize that poor people are in the forefront in the fight against poverty. Он представляет собой возможность признать усилия и борьбу людей, живущих в условиях нищеты, дать им шанс заявить о своих потребностях и признать, что малоимущие находятся на переднем фронте борьбы с нищетой.
He also wishes to acknowledge the crucial contribution made by international organizations, including members of the United Nations country team and non-governmental organizations who continue to operate in the country under extremely difficult circumstances. Он также хотел бы признать важный вклад международных организаций, включая членов страновой группы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые продолжают работать в стране в чрезвычайно сложных условиях.
But it is also a time to acknowledge, as George Bernard Shaw said, that "we become wise not by remembering the past but by taking responsibility for the future". Однако это также возможность признать, что, как сказал когда-то Джордж Бернард Шоу, «мы стали мудрее не потому, что помним прошлое, а потому, что берем на себя ответственность за будущее».
Secondly, we must reassess the global and international dimension of the problem and acknowledge the necessity of taking tough measures, especially at the international level under the aegis of the United Nations, to eradicate this scourge. Во-вторых, мы должны провести переоценку глобального и международного аспекта этой проблемы и признать необходимость принятия жестких мер, особенно на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций в целях искоренения этого бедствия.
In light of these important advances, it is important to acknowledge that, at this stage of formation, the Council is dealing with special challenges that demand innovative approaches in keeping with the high priority and responsibilities that the States have conferred upon it. В свете этих важных достижений необходимо признать, что на нынешнем этапе становления Совету приходится сталкиваться с особо серьезными проблемами, требующими новаторских подходов, которые бы соответствовали высокой степени приоритетности его работы и обязанностям, возложенным на него государствами.
The continued refusal on the part of some former colonial Powers to acknowledge the devastating effects that colonialism has had, and continues to have, on the economic development of most of the former colonies has also been much in evidence. Весьма очевиден также и постоянный отказ некоторых бывших колониальных держав признать то опустошительное воздействие, которое колониализм оказал и продолжает оказывать на экономическое развитие большинства бывших колоний.
In Liberia, while United Nations and civil society partners are engaged in advocacy to convince the Government to acknowledge the problem of child recruitment, there are indications that renewed fighting has led to new recruitment of children by armed forces and groups. В Либерии, где Организация Объединенных Наций и партнеры, представляющие гражданское общество, активно пытаются убедить правительства признать существование проблемы вербовки детей, наблюдаются признаки того, что возобновление боевых действий привело к возобновлению вербовки детей вооруженными формированиями и группами.
Young people argue that to simply state that gangs are a youth problem does not acknowledge the fact that in many ways gangs are a result of the marginalization young people feel in society. Молодые люди утверждают, что простые заявления о том, что банды являются молодежной проблемой, связаны с нежеланием признать тот факт, что во многих отношениях появление банд вызвано маргинализацией молодых людей в обществе.
7.12 The study concluded that the problems identified were complex but the reasons included the reluctance, and in some cases direct opposition, by some men (and women) to acknowledge that women have a rightful place in the decision-making processes of the country. Исследование показало, что выявленные проблемы носят комплексный характер и что одной из главных причин является нежелание, а в некоторых случаях и прямое противодействие некоторых мужчин (и женщин) признать тот факт, что женщины имеют законное право принимать участие в процессах принятия решений в стране.
The Special Rapporteur would like to acknowledge the lessons learnt from a close study of the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Специальный докладчик хотел бы признать значение тех уроков, которые он извлек благодаря внимательному изучению работы Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
In this respect, it is a deeply frustrating fact that we are constrained to acknowledge that little progress in this field, if any, has been achieved in the last few years. В этом отношении глубоко удручает следующее обстоятельство: мы вынуждены признать, что в последние несколько лет если и был, то был достигнут малый прогресс в этой области.
The United Nations Mission, headed by Mr. Harri Holkeri, must now either accomplish what his predecessors have failed to achieve or acknowledge its defeat. Миссия Организации Объединенных Наций, возглавляемая гном Харри Холкери, сейчас должна либо достичь результатов, которых не смогли достичь ее предшественники, либо признать свое поражение.
He therefore considers that the Constitutional Court's decision reflects a bureaucratic spirit in its explicit refusal to acknowledge the existence of a violation, on the pretext that the author had not previously complained to the intervening legal authorities. В этой связи он считает, что решение Конституционного суда составлено на основе формального подхода, поскольку оно открыто отказывается признать факт нарушения под предлогом того, что автор в предварительном порядке не обжаловал факт данного нарушения в соответствующих судебных органах.
It is important to acknowledge that the toxicological mechanisms of PM are still not fully understood and that this scientific uncertainty will probably not be solved within the coming four years. Важно признать, что токсикологические механизмы ТЧ пока еще в полной мере не изучены и что в ближайшие четыре года эта научная неопределенность, вероятно, разрешена не будет.
We shall acknowledge that it is essential to combine prevention with access to treatment, and that effective prevention cannot exist without access to every kind of treatment, including antiretroviral drugs. Мы должны признать, что профилактику необходимо сочетать с доступом к лечению, и что эффективная профилактика не может существовать без доступа ко всем существующим видам терапии, включая антиретровирусные лекарства.
It is no longer time for us to indulge in recriminations, even if we must acknowledge the fact that we have all failed, either because of our intransigence or our desire to be right at all costs, or our inability to find a compromise. У нас больше нет времени предаваться взаимным упрекам - мы должны признать, что мы все потерпели фиаско, будь то из-за нашей непримиримости или нашего желания быть правыми любой ценой или нашей неспособности найти компромисс.
"One of the greatest challenges facing our Church is to acknowledge, live with, and learn from the past, including the terrible trauma caused by abuse," he said. «Одна из самых больших проблем, стоящих перед нашей Церкви- признать, жить с этим, и извлекать уроки из прошлого, в том числе из страшных травм, вызванных злоупотреблениями», сказал он.
Nygma decides that he will need something or someone to acknowledge who he really is and begins committing crimes that are related to his riddle games in order to find his true purpose: a real enemy. Нигма решает, что ему нужно что-то или кто-то, чтобы признать, кто он на самом деле, и начинает совершать преступления, связанные с его играми-загадками, чтобы найти свою истинную цель: настоящего врага.
For example, an extravert can accept their introverted partner's need for space, while an introvert can acknowledge their extraverted partner's need for social interaction. Например, экстраверт может принять потребность своего интровертного партнера в пространстве, в то время как интроверт может признать потребность своего экстравертного партнера в социальном взаимодействии.
On the other hand, the writings of Shah's associates implied that he was the "Grand Sheikh of the Sufis" - a position of authority undercut by the failure of any other Sufis to acknowledge its existence. С другой стороны, писания соратников Шаха подразумевали, что он был «Великим Шейхом Суфиев» - позиция авторитета, подрываемая отказом других суфиев признать его существование.
Should you not wish to acknowledge the terms of the agreement, because you cannot agree to them, please close INFORM Web IMMEDIATELY after having finished reading this agreement. Если Вы не хотите признать условия данного соглашения, т.к. не можете с ними согласиться, пожалуйста, закройте INFORM Web НЕМЕДЛЕННО после прочтения данного соглашения.
The two sides must step back, look at the situation dispassionately, acknowledge the deficiencies in the protocols, address the other side's minimum requirements, and bear in mind that a single document will not heal all wounds or wipe out all fears. Обе стороны должны пойти на уступки, взглянуть на ситуацию беспристрастно, признать недостатки в протоколах, учесть минимальные требования противоположной стороны, а также помнить о том, что один единственный документ не сможет залечить все раны и искоренить все страхи.
Ladies and gentlemen, before we continue with the festivities, I'd like to take this time to acknowledge our late, great mayor, Mr. Gavin Channing, who was taken from us far, far too soon. Леди и джентльмены, прежде чем мы продолжим торжество, мне бы хотелось воспользоваться моментом, чтобы признать что наш покойный мэр, мистер Гэвин Ченнинг, был отнят у нас слишком, слишком внезапно.
The extremely tight race - Calderón won by 0.5% of the vote - and the profound disappointment suffered by López Obrador and his supporters led them to contest the ruling of Mexico's electoral authorities, and to refuse to acknowledge Calderón's victory. Чрезвычайно напряженная борьба - Кальдерон победил с преимуществом в 0,5% голосов - и глубокое разочарование, перенесенное Лопесом Обрадором и его сторонниками, привели к тому, что они решили оспорить решение избирательных властей Мексики и отказались признать победу Кальдерона.
He refuses to note the renminbi's large real appreciation in recent years, or to acknowledge that, while changes in China's exchange rate may affect the bilateral trade deficit, what matters is America's multilateral trade deficit. Он отказывается принять к сведению значительное укрепление реального курса юаня в последние годы, или признать, что, в то время как изменения валютного курса Китая могут повлиять на двусторонний дефицит торгового баланса, важен многосторонний торговый дефицит Америки.