But we should also acknowledge that peace-building is much more complex than any form of conflict resolution; it needs a range of interventions, done coherently - and done coherently by all those who have an interest, including, crucially, regional organizations. |
Но мы должны также признать, что миростроительство является намного более сложным видом деятельности, чем любая иная форма разрешения конфликтов; оно требует последовательного осуществления ряда мер всеми теми, кто проявляет заинтересованность, в том числе играющими крайне важную роль региональными организациями. |
We must therefore acknowledge that efforts taken to date have not been sufficient to deal with these challenges or to enable us to take a qualitative step forward towards improving social conditions for citizens of developing countries, especially those suffering the most. |
Поэтому мы должны признать, что предпринятые на сегодня усилия недостаточны для решения этих задач или для того, чтобы позволить нам сделать качественный шаг вперед в направлении улучшения социальных условий жизни граждан развивающихся стран, в особенности тех из них, которые находятся в наиболее тяжелом положении. |
Instead of chastising these States for their late or non-reporting status, it is important to acknowledge that none of these States are possessors of weapons of mass destruction. |
Вместо того чтобы клеймить такие государства за позднее представление или непредставление ими вообще соответствующих докладов, необходимо признать, что ни одно из этих государств не является обладателем оружия массового уничтожения. |
Yet, aside from a grudging admission that its predictions about Himalayan glaciers were "poorly substantiated," the IPCC has yet to acknowledge - much less apologize for - any of the lapses. |
Но помимо скупого признания того, что её прогнозы по поводу гималайских ледников были «плохо обоснованы», МГИК должна также признать и все остальные свои провалы (а ещё лучше и извиниться за них). |
We can reasonably disagree with MacAskill's decision, but we should acknowledge that - unless there is more going on than appears on the surface - he was motivated by some of the finest values we are capable of exercising. |
Мы можем обоснованно не согласиться с решением Макаскилла, но мы должны признать, что - поскольку за этим стоит нечто большее, чем можно увидеть на поверхности - он мотивировался некоторыми из самых возвышенных ценностей, которыми мы способны руководствоваться. |
We have had situations of real success, but we must acknowledge that they have had certain limitations. |
Были у нас и успехи, но мы должны признать, что они были не без изъянов. |
Such a goal gives the post-2015 agenda an opportunity to acknowledge and highlight the human and labour rights of migrants, which will in turn enhance their contribution to the global economy. |
Наличие такой цели дает возможность признать и особо выделить в повестке дня в области развития на период после 2015 года права человека и трудовые права мигрантов, что в свою очередь повысит их вклад в глобальную экономику. |
The State party should fully acknowledge the right to conscientious objection and ensure that the length and nature of the alternatives to military service are not punitive in nature. |
Государство-участник должно в полной мере признать право на отказ от несения военной службы по причине религиозных или иных убеждений и принять меры к тому, чтобы продолжительность и содержание альтернативной службы не носили карательного характера. |
It is, however, important to acknowledge the limitations of empirically derived dose-response |
Вместе с тем необходимо признать, что функции "доза-реакция", рассчитанные опытным путем, имеют свои границы. |
Bearing in mind that the Constitution and the Autonomy Statute of the Atlantic Coast Region acknowledge the country's multi-ethnic and multicultural nature and guarantee the |
Комитет с удовлетворением отмечает вступление в силу в 2006 году общего закона об образовании, устанавливающего региональную автономную систему образования, и надеется, что этот закон позволит признать права коренных народов и этнических общин карибского побережья на межкультурное образование на своем родном языке. |
He was turned away at first, but in 1177, they advised the Birkebeiner to acknowledge Sverre as their King and gave him the support of them and of the Swedish King. |
Сначала они его отвернули, но в 1177 году они посоветовали биркебейнерам признать Сверре своим королём и поддержали его. |
Second, the Conference should acknowledge that the total elimination of nuclear weapons could not be achieved in one step and should endorse the concept of a step-by-step approach as already enshrined in the 13 practical steps. |
Во-вторых, Конференции следует признать, что невозможно достигнуть полной ликвидации ядерного оружия сразу, и ей следует поддержать тактику продвижения шаг за шагом, уже воплощенную в формуле 13 практических шагов. |
The officers of both Concepción and Victoria joined in the mutiny, and on 2 April 1520 a letter was sent to Magellan's flagship, the Trinidad demanding that the captain-general acknowledge that the fleet was no longer under his command. |
Офицеры Консепсьона и Виктории присоединились к мятежу, и 2 апреля 1520 г. на флагман экспедиции, Тринидад, было направлено письмо с требованием признать, что флот больше не подчиняется капитан-генералу. |
Did you ask me to acknowledge you as a Sungkyunkwan scholar if you win at the Dae Sa Rae? |
Ты просил меня признать тебя как студента Сонгюнгвана, если ты выиграешь соревнования? |
According to some media reports, in order to secure China's agreement to participate in a meeting during the APEC summit, Abe even agreed to acknowledge that Japan's claim to the Senkaku Islands is disputed. |
В прессе утверждалось, что ради согласия Китая на встречу во время саммита АТЭС, Абэ даже согласился признать, что японские права на острова Сенкаку могут быть оспорены. |
And I think you must either admit that the existing order is just and defend your rights, or acknowledge that you're enjoying unjust privileges, and then take pleasure in them. |
А я так считаю: либо признавать настоящее устройство общества справедливьм и отстаивать свои права, либо признать, что пользуешься несправедливьми преимуществами и пользоваться ими с удовольствием. |
As we face these enormous challenges, how can we fail to acknowledge the role of the United Nations? |
Перед лицом этих безмерных вызовов как не признать ту роль, которая отведена Организации Объединенных Наций? |
Urges Member States to acknowledge that the diversity of legal systems and the lack of uniformity of procedures do not, per se, constitute a bar to the protection of universally recognized human rights; |
настоятельно призывает государства-члены признать, что разнообразие правовых систем и неунифицированность процедур сами по себе не являются препятствием для защиты универсально признанных прав человека; |
Though she was not the first to suggest that the genre be recognized officially, Ellyn Harris and her Committee for the Advancement of Dance Music lobbied for more than two years to encourage the National Academy of Recording Arts and Sciences to acknowledge dance music. |
Хотя она была не первой кто предложил официально признать жанр «танцевальной музыки», Эллин Харрис и её Комитет по Продвижению Танцевальной музыки лоббировали эту идею больше двух лет, дабы убедить Национальную Академию сделать это. |
Even though I had to admit the adventure with Zijlstra had enthralled me and I had to acknowledge the dark humour of what happened, once again I had that uncomfortable feeling that I couldn't put a name to. |
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия. |
It was regarded as necessary to engage the participation of land users, Governments, regional and international bodies, non-governmental organizations, civil society, communities and the private sector, and to acknowledge that desertification-affected dryland dwellers must be at the centre of any engagement. |
Было выражено мнение о необходимости стимулировать участие землепользователей, правительств, региональных и международных органов, неправительственных организаций, гражданского общества, самих общин и частного сектора и признать чрезвычайно важную роль в этом процессе жителей засушливых районов, сталкивающихся с проблемой опустынивания. |
The repeated allegations made by the Greek Cypriot administration demonstrate that it is not prepared to acknowledge the present reality of the existence of two separate States which will constitute the framework of a new partnership based on the sovereign equality of the two sides in Cyprus. |
Повторяемые кипрско-греческой администрацией обвинения показывают, что она не готова признать нынешнюю реальность существования двух отдельных государств, что создало бы рамки нового партнерства на основе суверенного равенства обеих сторон на Кипре. |
We need to acknowledge that, despite the series of strategies and actions of proven efficacy that have been implemented to prevent and control the transmission of HIV, in recent years the number of cases has continued to rise alarmingly around the world. |
Необходимо признать, что, несмотря на реализацию ряда доказавших свою действенность стратегий и мероприятий по предотвращению и пресечению передачи ВИЧ, настораживает непрекращающийся рост в последние годы числа случаев инфицирования по всему миру. |
This would be consistent with the Committee's position in its concluding observations on a State party report, where the Committee stated that the "State party should fully acknowledge the right to conscientious objection and, accordingly, guarantee it both in wartime and in peacetime". |
Это согласуется с заявлением Комитета в его заключительных замечаниях по докладу одного из государств-участников, в котором Комитет указал: "Государству-участнику следует полностью признать право на отказ от несения военной службы по убеждениям и гарантировать это право как в военное, так и в мирное время". |
Dentistry might seem - and I think it is - many dentistswould have to acknowledge it's somewhat of a mundane backwater ofmedicine. |
Стоматология, может показаться, и я думаю, так и есть, многие дантисты должны были бы признать, это своего родаприземлённая сторона медицины |