125.14 Acknowledge the existence of human rights violations taking place in the Democratic People's Republic of Korea and act immediately on the recommendations of the COI (New Zealand); |
125.14 признать наличие нарушений прав человека, имеющих место в Корейской Народно-Демократической Республике, и принять незамедлительные меры по рекомендациям КПР (Новая Зеландия); |
Acknowledge the importance of prevention in the response to AIDS and encourage the Joint Programme to support countries in embracing a "combination prevention" approach to prevention by channelling its assistance through the joint United Nations team on AIDS, based on the technical division of labour. |
Признать важное значение профилактики для борьбы со СПИДом и предложить Объединенной программе оказать содействие странам в обеспечении профилактики с использованием основанного на «комбинированной терапии» подхода путем предоставления помощи через Совместную группу Организации Объединенных Наций по СПИДу с учетом технического распределения обязанностей. |
Acknowledge fish consumption as an important food source of energy, protein and a range of essential nutrients and part of the cultural traditions of many peoples; |
а) признать потребление рыбы важным пищевым источником энергии, белка и ряда необходимых питательных веществ, а также составной частью культурных традиций многих народов; |
(a) Acknowledge and address the issues of internally displaced persons, including children, due to conflict or forced evictions; |
а) признать существование и решать проблемы лиц, включая детей, вынужденно перемещенных в результате конфликта или принудительного выселения; |
Acknowledge the consideration being given to the possible relationship between environment and human rights, including the right to development, with full and transparent participation of Member States of the United Nations and observer States. |
Признать необходимость изучения вопроса о возможной связи между окружающей средой и правами человека, включая право на развитие, при всестороннем и транспарентном участии государств - членов Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей. |
Acknowledge the efforts and contribution of FAO to the development and adoption of international standards for data and metadata exchange in general and the Statistical Data and Metadata Exchange Initiative in particular. |
Признать усилия ФАО и ее вклад в разработку и принятие международных стандартов обмена данными и метаданными в целом и осуществление инициативы по обмену статистическими данными и метаданными в частности. |
Acknowledge that productive investments can help to address some of the causes of migration, recognize the need to promote economic growth by fostering trade, productive investment and employment, and implementing economic and social policies geared towards alleviating migration pressures. |
Признать, что эффективные инвестиции могут помочь ликвидировать некоторые причины миграции, признать необходимость содействия экономическому росту, поощряя торговлю, эффективные инвестиции и занятость и осуществляя социально-экономическую политику, направленную на облегчение бремени миграции. |
Acknowledge the efforts made by Parties filling in the 2004 questionnaire, noting the importance of this information in providing a basis for the Implementation Committee to assess compliance with the reporting obligations; |
а) признать усилия, предпринятые Сторонами по заполнению вопросника за 2004 год, отметив важность этой информации в качестве основы для проведения Комитетом по осуществлению оценки соблюдения обязательств по отчетности; |
Acknowledge publicly the work of human rights defenders and trade unionists as legitimate and refrain from making public statements that could be seen as delegitimizing these groups or linking them with illegal guerrilla groups (Australia); |
открыто признать законность деятельности правозащитников и профсоюзных активистов и воздерживаться от публичных заявлений, которые могут быть восприняты как ставящие под сомнение их легитимность или связывающие их с незаконными повстанческими группировками (Австралия); |
Acknowledge the host country's support and the in-kind support from other countries, organizations and the United Nations |
З. Признать поддержку со стороны принимающей страны и неденежную поддержку со стороны других стран, организаций и Организации Объединенных Наций |
Acknowledge the importance of education in home economics subjects to improve food security, eradicate poverty, and make progress in quality of life and sustainable consumption and production of households and communities. |
признать важность образования по вопросам экономики семьи для повышения уровня продовольственной безопасности, ликвидации нищеты и достижения прогресса в повышении качества жизни, а также рационального потребления и производства в рамках домохозяйств и общин. |
Acknowledge the correlations between inadequate housing and increased violence against women, as well as adequate housing and decreased violence against women. |
признать взаимосвязь между отсутствием достаточного жилища и ростом насилия в отношении женщин, а также между наличием достаточного жилища и снижением уровня насилия в отношении женщин; |
Acknowledge Uzbekistan's contribution and its full commitment to meeting the Millennium Development Goals related to health, sustainable development and a global partnership for development; |
З. Признать вклад и полную приверженность Узбекистана делу достижения Целей развития тысячелетия, связанных с охраной здоровья и стимулированием устойчивости многосекторной деятельности, а также с Глобальным партнерством, в деле достижения данных целей. |
(a) Acknowledge the threat of the non-communicable disease epidemics to sustainable development and integrate cost-effective preventive interventions into the development agenda and related investment programmes, including poverty reduction initiatives, in low- and middle-income countries; |
а) признать угрозу эпидемии неинфекционных заболеваний для устойчивого развития и включить эффективные с точки зрения затрат профилактические мероприятия в повестку дня в области развития и в соответствующие инвестиционные программы, включая инициативы по сокращению масштабов нищеты, в странах с низкими и средними уровнями доходов; |
Acknowledge the crucial role of non-governmental organizations in assisting the State party in fulfilling its obligations under the Convention, and enable them to seek and receive adequate funding to carry out their peaceful human rights activities; |
а) признать важную роль, которую играют неправительственные организации в оказании содействия государству-участнику в осуществлении его обязательств по Конвенции, и обеспечить им возможность обращаться за достаточным финансированием и получать его для ведения мирной правозащитной деятельности; |
147.147. Acknowledge its responsibility for the issue of "comfort women" used during World War II, and take steps to restore the dignity of victims and compensate them adequately (Costa Rica); |
147.147 признать свою ответственность за проблему "женщин для утех", использовавшихся во время второй мировой войны, и принять меры для восстановления достоинства жертв и предоставления им надлежащей компенсации (Коста-Рика); |
125.20 Acknowledge the human rights violations in the country and take steps to end such violations and abuses by implementing the recommendations in the COI's final report and cooperating with the Special Rapporteur and OHCHR (United States of America); |
125.20 признать нарушения прав человека в стране и принять меры к тому, чтобы покончить с такими нарушениями и злоупотреблениями посредством выполнения рекомендаций, содержащихся в окончательном докладе КПР, и сотрудничества со Специальным докладчиком и УВКПЧ (Соединенные Штаты Америки); |
(b) Acknowledge the strong impact of violence in its multiple manifestations on the integral health of indigenous women, including the impact of environmental contamination, extractive industries, mining, the use of pesticides and toxic substances; |
Ь) признать крайне пагубное воздействие насилия в его множественных проявлениях на общий уровень здоровья женщин коренного населения, а также воздействие загрязнения окружающей среды в результате деятельности добывающих предприятий, горнорудной промышленности, применения пестицидов и использования токсичных веществ; |
(b) Acknowledge that communities that are directly dependent on the services provided by the forest have the greatest stake in ensuring their maintenance, and that the long-term health of the forest is best assured by granting such communities the power to manage their own resources; |
Ь) признать, что общины, благосостояние которых непосредственно зависит от выгод, извлекаемых из лесов, в наибольшей степени заинтересованы в их сохранении и что предоставление таким общинам права управлять своими ресурсами является наиболее эффективным способом обеспечения хорошего состояния лесов в долгосрочной перспективе; |
You should acknowledge your failure. |
Ты должен признать свой провал. |
You should acknowledge your failure. |
Тебе следует признать свою ошибку. |
But he refused to acknowledge my sighting. |
Но он отказался признать мое. |
Acknowledge traditional knowledge and take the lead in developing and delivering gender-sensitive agricultural education programmes, natural resource management and climate change adaptation technologies, extension services and market and trade opportunities |
признать важность традиционных знаний и взять на себя ведущую роль в разработке и реализации учитывающих гендерную проблематику образовательных программ в области сельского хозяйства, технологий рационального использования природных ресурсов и адаптации к климатическим изменениям и программ популяризации знаний, а также в расширении рыночных и торговых возможностей; |
The important thing is to acknowledge it |
Самое главное признать проблему. |
Acknowledge and urge Member States to recognize that the Millennium Development Goals and the full implementation of the Beijing Platform for Action cannot be reached if widows remain an invisible group within the larger, homogenous group of "women". |
признать, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и полное осуществление Пекинской платформы действий не могут быть достигнуты, если вдовы останутся неразличимой группой внутри более многочисленной и однородной группы «женщин», и убедить в этом государства-члены. |