| Look, I can't acknowledge it any more than that. | Слушай, я не могу признать это больше, чем уже сделал. |
| You know, never once did any of you even acknowledge my existence until it threatened your perfect lives. | Вы знаете, ни разу вы даже признать мое существование пока это не грозит ваша идеальная жизнь. |
| In order for us to figure this out, we have to acknowledge... | Для того чтобы нам это прояснить, мы должны признать... |
| Shouldn't we acknowledge their outrage? | Не должны ли мы признать свое возмущение? |
| You need to acknowledge that our chance of success has substantially declined in the last 24 hours. | Вы должны признать, что наш шанс на успех существенно уменьшился за последние 24 часа. |
| The time has come to acknowledge a woman's right to her child. | Пришло время признать права женщин на своего ребенка. |
| As therapists, we need to acknowledge that gorilla and take steps to deal with it. | И как психиатры, мы должны признать факт существования этой гориллы и принять меры для решения проблемы. |
| There's something you and me need to acknowledge. | Нам с тобой надо признать один факт. |
| No. No, it felt nice to acknowledge this. | Нет, было приятно признать этот факт. |
| First of all, let's acknowledge that change is hard. | Прежде всего необходимо признать, что меняться трудно. |
| If he has the guts to acknowledge. | Если у него хватит мужества признать это. |
| But now that another has discovered our truth we may as well acknowledge it. | Но сейчас, когда чужак открыл всю правду мы можем признать ее. |
| It is only fitting to acknowledge the splendid work accomplished, under extremely difficult circumstances, by the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | Лишь уместно признать отличную работу, выполненную в чрезвычайно сложных условиях Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| The General Assembly should acknowledge this by granting observer status to the Order. | Генеральная Ассамблея должна признать это посредством предоставления Ордену статуса наблюдателя. |
| The world community must acknowledge this objective reality, and begin to cooperate more closely with the Russian Federation and its neighbours. | Мировое сообщество должно признать эту объективную реальность, перейти к более тесному взаимодействию с Российской Федерацией и ее соседями. |
| The Government, however, refused to acknowledge the group as a separate settlement. | Однако правительство отказалось признать его в качестве отдельного поселения. |
| The international community, having recognized the need for peace-keeping operations, must also acknowledge its obligation to protect the personnel involved. | Международное сообщество, признавая необходимость операций по поддержанию мира, должно также признать и свое обязательство защищать участвующий в них персонал. |
| It called for mutual trust, but it was not possible to trust a country which refused to acknowledge the crimes it had committed. | Она взывает к взаимному доверию, однако невозможно доверять стране, которая отказывается признать совершенные ею преступления. |
| But in doing so, I must acknowledge, as I close, that I have been unfair. | Однако, делая это, я должен в заключение признать, что был несправедлив. |
| We should acknowledge the leadership shown by Gus Speth in all these respects. | Мы должны признать руководство, осуществляемое Гусом Спетом во всех этих областях. |
| Of course, this delegation must acknowledge that those States which now possess the veto might be temporarily exempt from such reform. | Вне сомнения, наша делегация должна признать, что те государства, которые располагают сейчас правом вето, временно исключаются из этой реформы. |
| We must therefore acknowledge the value of human rights in preventive diplomacy. | Поэтому мы должны признать значение прав человека в области превентивной дипломатии. |
| Under the law of the Netherlands Antilles, a married man cannot in law acknowledge an illegitimate child. | Согласно закону Нидерландских Антильских островов, женатый мужчина не может по закону признать незаконнорожденного ребенка. |
| The Aruban Government must acknowledge that distinctions based on a number of the grounds mentioned in this article still exist. | Правительство Арубы должно признать, что различия, основанные на ряде признаков, упомянутых в этой статье, еще существуют. |
| As regards the latter, we must acknowledge that the possibility of significant conflict, regionally and internally, remains. | Что же касается последних, то мы должны признать, что вероятность того или иного серьезного конфликта, будь то регионального или внутреннего, сохраняется. |