Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
Companies have had to acknowledge that business as usual is not good enough for anybody, including business itself, and that they must better integrate societal concerns into their long-term strategic goals. Компаниям пришлось признать, что прежние подходы к экономической деятельности не устраивают никого, включая и самих предпринимателей, и что им абсолютно необходимо обеспечить более полную интеграцию социальных соображений в свои долгосрочные стратегические цели.
In that regard, we must acknowledge the positive initiatives of some countries, such as the joint Spanish, French and Italian initiative, in that regard. В этой связи мы должны признать позитивные инициативы в этой области некоторых стран, в частности, совместную инициативу Испании, Франции и Италии.
However, it is important to acknowledge, as earlier speakers have said, that the success of this mission is largely due to his personal qualities and his effective leadership. Однако важно признать, как об этом сказали ранее выступавшие ораторы, что этим успехом миссия обязана в значительной степени именно его личным качествам и эффективному руководству.
The observation each year on 5 December of the International Volunteer Day for Economic and Social Development has provided an opportunity for many Governments to join with civil society, the private sector, United Nations actors and volunteers to acknowledge the value of volunteering to social well-being. Ежегодное празднование 5 декабря Международного дня добровольцев во имя экономического и социального развития дает возможность правительствам многих стран присоединиться к представителям гражданского общества, частного сектора, структурам Организации Объединенных Наций и добровольцам и признать ценность добровольческого движения для социального благополучия.
Authorities should be prepared to acknowledge openly the political and structural constraints they faced. They should also clarify the roles and responsibilities between and within the agencies involved in organizing the public participation. Государственным органам следует быть готовыми открыто признать те политические и структурные ограничения, с которыми они сталкиваются, а также разъяснить функции и задачи различных ведомств, ответственных за организацию участия общественности, и задачи внутри таких ведомств.
(b) To acknowledge the importance of the current funding mechanisms for road safety and the need to develop innovative mechanisms; Ь) признать важность имеющихся механизмов финансирования мероприятий по повышению безопасности дорожного движения и необходимость создания инновационных механизмов;
It is important, however, to acknowledge that this issue cannot be fully separated from broader questions around transplantation, including those relating to equitable allocation of organs and approaches to dealing with organ shortages. Однако важно признать, что этот вопрос невозможно полностью отделить от более широких проблем, связанных с трансплантацией органов, в том числе касающихся справедливого распределения органов и подходов к преодолению дефицита органов.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development called on States to develop policies to provide better social and economic support to families, acknowledge the rising cost of child-rearing, and provide assistance to the rising number of single-parent households. В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию к государствам был обращен призыв разработать политику оказания семьям более эффективной социально-экономической поддержки, признать рост затрат на воспитание детей и оказать помощь растущему числу неполных семей.
To acknowledge that the strong support for the total elimination of nuclear weapons, expressed at the first-ever high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament, on 26 September 2013, demonstrated that nuclear disarmament remains the highest priority of the international community. Признать, что решительная поддержка идеи полной ликвидации ядерного оружия, выраженная на первом в истории заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению, которое состоялось 26 сентября 2013 года, показала, что ядерное разоружение остается наивысшим приоритетом для международного сообщества.
9.1 State and non-State actors should acknowledge that land, fisheries and forests have social, cultural, spiritual, economic, environmental and political value to indigenous peoples and other communities with customary tenure systems. 9.1 Государству и всем негосударственным субъектам следует признать, что земельные, рыбные и лесные ресурсы имеют социальную, культурную, духовную, экономическую, экологическую и политическую ценность для общин коренных народов и других общин с традиционными системами владения и пользования.
The alternative was to acknowledge failure and withdraw from the dispute, with a consequent loss of trust on the part of the international community, and the obvious risk of a return to armed conflict. В качестве альтернативного варианта действий можно было бы признать поражение и выйти из числа участников спора, что привело бы к утрате доверия со стороны международного сообщества и допустило бы возможность возобновление вооруженного конфликта.
It was crucial to acknowledge the relationship between violence against women and the spread of HIV/AIDS, as well as the need for multilateral Internet mechanisms that would ensure freedom of speech and privacy for all, including women. Важно признать наличие связи между насилием в отношении женщин и распространением ВИЧ/СПИДа, а также необходимость использовать многосторонние механизмы с применением Интернета, которые обеспечивали бы свободу слова и конфиденциальность для всех, включая женщин.
The Dominican authorities take the opportunity to acknowledge that much remains to be done to transform the Dominican Republic into a country of zero tolerance with regard to racial discrimination. Правительство Доминиканской Республики пользуется данной возможностью, чтобы, во-первых, признать, что стране еще предстоит проделать большую работу, чтобы создать в Доминиканской Республике общество абсолютной нетерпимости в отношении расовой дискриминации.
The international community should recognize the importance of industrial development for national development and acknowledge the fact that UNIDO had an indispensable and unique contribution to make in that regard. Международному сообществу необходимо признать важное значение промышленного развития для поддержки развития на национальном уровне, а также признать тот факт, что ЮНИДО вносит неоценимый и уникальный вклад в этой области.
All those who share the priority goal of nuclear disarmament should also acknowledge that we cannot achieve that priority goal without taking this first step of capping fissile material production for use in nuclear weapons. Всем тем, кто разделяет приоритетную задачу ядерного разоружения, следует также признать, что нам не достичь этой приоритетной цели, не предприняв этот первый шаг по блокированию производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders recommended that the Government publicly acknowledge the role and importance of human rights defenders in the achievement of a flourishing, pluralistic and democratic society. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников рекомендовал правительству публично признать роль и важность правозащитников для строительства процветающего, плюралистического и демократического общества.
Her delegation believed, therefore, that the Committee would be better advised to acknowledge the importance of the articles once again, but to defer further discussion until it became clear that the time was ripe for further action. Поэтому делегация оратора считает, что Комитету лучше посоветовать еще раз признать важность этих статей, но отложить дальнейшее обсуждение, пока не станет ясно, что пришло время для дальнейших действий.
5.3 He further maintains that the cassation instance that confirmed the verdict had refused to acknowledge the violations of the criminal procedure which took place during the first instance trial. 5.3 Он далее утверждает, что кассационная инстанция, подтвердившая вердикт, отказалась признать факт нарушений уголовно-процессуальных норм, которые имели место в ходе судебного разбирательства в первой инстанции.
It had taken at least 20 years for the international community to acknowledge, as a human-rights issue, the restrictive conditions under which those people lived, and to acknowledge also that those conditions were a consequence of discrimination. Международному сообществу потребовалось не менее 20 лет для того, чтобы признать, в качестве вопроса прав человека, ограничительные условия, в которых живут эти люди, а также то, что эти условия обусловлены дискриминацией.
Perhaps the Commission should simply acknowledge that although refugee law was not recognized by several States, it was by a majority of States, and leave it at that. Возможно, Комиссии следует просто признать, что, несмотря на то, что беженское право не признается некоторыми государствами, оно признается большинством государств, и на этом поставить точку.
I would like to acknowledge the support of all relevant partners in this process to date, and request that support for the implementation of this strategy be provided by UNSOA and the broader United Nations system. Я хотел бы признать поддержку всех соответствующих партнеров в этом процессе на сегодняшний день и просить о том, чтобы ЮНСОА и более широкие круги системы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в целях осуществления этой стратегии.
She concluded that even when it was too soon or too painful to reach a shared narrative of past events, a first achievable step was to acknowledge and understand that a diversity of views existed about why and how the events had occurred. В заключение она отметила, что, хотя на данном этапе достижение единой трактовки прошлых событий является преждевременным или чрезмерно болезненным, первый реальный шаг состоит в том, чтобы признать и понять, что в вопросе о том, как и почему эти события произошли, существуют разногласия.
It called on all Member States to acknowledge the fundamental role of the Committee on Information and the Department of Public Information as the public voice of the Organization on the international stage. Делегация призывает все государства-члены признать основополагающую роль Комитета по информации и Департамента общественной информации в качестве общественного рупора Организации на международной арене.
She considered that, while there was greater recognition of the role of civil society worldwide, there was still a need to acknowledge that civil society benefited and strengthened States by channelling public voices and concerns to the attention of relevant authorities. По ее мнению, хотя роль гражданского общества получает все более широкое признание во всем мире, сохраняется необходимость в том, чтобы признать, что гражданское общество приносит пользу государствам и укрепляет их, доводя мнения и обеспокоенность общественности до сведения соответствующих органов.