You might at least acknowledge that. |
Вы могли бы, по крайней мере, признать это. |
You could at least acknowledge I exist. |
Могла бы хотя бы признать, что я существую. |
We must acknowledge that enquiries must comply with certain basic freedoms. |
Мы должны признать, что при расследовании уголовных дел посягательство на фундаментальные свободы недопустимо. |
To achieve it, we must first acknowledge the challenge. |
Для достижения этого мы должны в первую очередь признать необходимость решения этой задачи. |
I should acknowledge that there are features of the studies that may require further discussion. |
Я должен признать, что есть некоторые моменты в этих исследованиях, которые, возможно, потребуют дальнейшего обсуждения. |
I loved him too much to acknowledge it. |
Я так сильно любила его, что не могла это признать. |
We must acknowledge the linkages between the new emerging global phenomenon, sustainable development and poverty-reduction strategies. |
Мы должны признать, что существует связь между этим новым, нарождающимся глобальным явлением, устойчивым развитием и стратегиями сокращения масштабов нищеты. |
We also acknowledge the enormous achievement of its adoption here today. |
Мы хотели бы также признать огромное достижение, которым является принятие его здесь сегодня. |
Governments must acknowledge that no country was immune to human rights abuses. |
Правительства должны признать, что ни одна страна не свободна от случаев нарушений прав человека. |
But we must acknowledge that outright grants do not always create meaningful employment. |
Но мы должны признать, что целевые гранты не всегда ведут к улучшению положения в сфере занятости. |
States must acknowledge that markets alone are unable to achieve adequate housing for all. |
Государства должны признать, что рынки сами по себе не в состоянии обеспечить достаточным жилищем всех нуждающихся. |
The State party should publicly acknowledge the contribution of human rights defenders to justice and democracy. |
Государство-участник должно публично признать вклад правозащитников в дело правосудия и демократии. |
We ask you again to acknowledge our wishes as expressed clearly and definitively by our referendum. |
Мы хотели бы еще раз обратиться к Вам с призывом признать результаты нашего референдума, которые со всей четкостью и определенностью показали чаяния нашего народа. |
Only people who have the right to fully acknowledge their past can be truly free to define their future. |
Только тот народ, который имеет право полностью признать свое прошлое, может действительно свободно определять свое будущее. |
There is also a need to acknowledge the differentiations in the model in practice around the world. |
Необходимо также признать различия действующих в мире моделей. |
It was therefore necessary to acknowledge and support the cultural and linguistic diversity of the Roma community. |
Поэтому необходимо признать и поддержать культурное и языковое многообразие общины рома. |
Creditors should also acknowledge their joint responsibilities in granting excess debt, as should the regulatory institutions charged with overseeing the system. |
Кредиторы, а также надзорные органы, отвечающие за регулирование всей системы, тоже должны признать свою совместную ответственность за генерирование чрезмерной задолженности. |
Additionally, it was important to acknowledge the assistance of the wider international community and the United Nations, particularly WHO and UNDP. |
Кроме того, важно признать содействие всего международного сообщества и Организации Объединенных Наций, особенно ВОЗ и ПРООН. |
The Financial Action Task Force, however, refused to acknowledge his Government's efforts to counter terrorist financing. |
Вместе с тем, Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег отказалась признать усилия его правительства по борьбе с финансированием терроризма. |
It is essential to acknowledge that extreme poverty, which continues to afflict hundreds of millions of people, is a negation of all human rights. |
Необходимо признать, что крайняя нищета, от которой продолжают страдать миллионы людей, является отрицанием всех прав человека. |
The strategy should also explicitly acknowledge the various means of achieving balanced sustainable development, avoiding any bias. |
Избегая какой-либо предвзятости, в рамках этой стратегии также следует прямо признать различные способы достижения сбалансированного устойчивого развития. |
In particular, States should acknowledge the emergence of informal tenure arising from large-scale migrations. |
В частности, государствам следует признать возникновение неформализованных прав владения и пользования, возникших вследствие большого масштаба миграций. |
The Sixth Committee must therefore acknowledge that the idea of funding the Programme within existing resources was not realistic. |
Шестой комитет должен в этой связи признать, что идея финансирования Программы на основе имеющихся ресурсов нереалистична. |
The country should acknowledge the facts so as to facilitate a constructive dialogue with the Committee on this question. |
Необходимо признать наличие проблемы для установления конструктивного диалога с Комитетом по этому вопросу. |
The Government must fully acknowledge the racial plurality of its population if it was to adopt the measures necessary to root out racial discrimination. |
Для принятия необходимых мер по искоренению расовой дискриминации правительство должно в полной мере признать расовый плюрализм населения страны. |