In April 2005 during his formal address to Russia's Parliament, President Putin said: Above all, we should acknowledge that the collapse of the Soviet Union was a major geopolitical disaster of the century. |
25 апреля 2005 года Президент России В. Путин в послании Федеральному Собранию Российской Федерации назвал распад СССР «крупнейшей геополитической катастрофой века»: Прежде всего, следует признать, что крушение Советского Союза было крупнейшей геополитической катастрофой века. |
You and Mr. Sandoval, you stand there, pointing your finger at Miss Valdes, but you failed to acknowledge that all of these lapses in judgment happened on your watch! |
Вы и мистер Сандоваль тыкаете пальцем в мисс Вальдес, но забываете признать, что все это произошло при вас и у вас на глазах! |
Two defendants in the second trial were held for two weeks in secret detention, which the authorities refused to acknowledge, denying them their rights to personal security, to be brought promptly before a judge and to have access to a lawyer. |
два обвиняемых, дела которых рассматривались на втором процессе, в течение двух недель тайно содержались под стражей в нарушение их права на личную безопасность, срочную доставку к судье и доступ к адвокату, причем власти отказались признать этот факт. |
On the one side, there is a refusal to acknowledge the multilateral dimension of nuclear disarmament, and we have heard concerns expressed about this being the start of a slippery slope and that it would deny the bilateral and plurilateral dimensions of nuclear disarmament. |
С одной стороны, есть отказ признать многоплановое измерение ядерного разоружения, и мы слышали обеспокоенность, которая высказывалась в отношении того, что это начало скольжения по наклонной плоскости и что это перечеркнет двустороннее и многостороннее измерения процесса концепции ядерного разоружения. |
If we recognize the changed circumstances that require the reform of the Security Council, we are also compelled to acknowledge the changed composition of the United Nations membership, and thus the relevance of the provision in the United Nations Charter for equitable geographic representation. |
Если мы признаем тот факт, что ситуация в мире изменилась и что произошедшие изменения требуют проведения реформы Совета Безопасности, то мы также должны признать и факт изменения состава Организации Объединенных Наций, а следовательно и актуальность положения Устава Организации Объединенных Наций о справедливом географическом представительстве. |
At the 47th session, again, the International Advocate made a statement to delegates on the violence meted out to widows and invited the 47th meeting to acknowledge this area of gender-violence by formulating appropriate recommendations in the final documents. |
На сорок седьмой сессии вновь Международный адвокат выступил перед делегатами с заявлением по проблеме насилия в отношении вдов и предложил участникам сорок седьмой сессии признать эту сферу гендерного насилия и разработать надлежащие рекомендации для включения в итоговые документы. |
Can we first just acknowledge that we all have secrets and by we, I mean, you? |
Мы можем сначала признать, что у всех есть секреты, у всех - то есть, и у вас? |
Publicly acknowledge and use existing and new recommendations to remove all impediments to achieving equality of men and women in power as leaders and decision-makers at all levels |
Публично признать и применять существующие и новые рекомендации, с тем чтобы устранить все препятствия на пути обеспечения равенства мужчин и женщин на директивных должностях в качестве руководителей и лиц, ответственных за принятие решений, на всех уровнях. |
Invites Member States to acknowledge the growing trend of specific non-scheduled substances being targeted by criminal groups for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances as a consequence of stringent control over scheduled substances; |
предлагает государствам-членам признать тенденцию к расширению использования не включенных в списки определенных веществ преступными группами для незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ вследствие введения строгого контроля над веществами, включенными в списки; |
Similarly, we want to acknowledge the innovative partnerships in which we are engaged with our development partners, both old and new, giving us full ownership of the process in our quest to achieve as many of the MDGs as we possibly can. |
Кроме того, мы хотели бы признать ценность инновационных партнерских отношений, которые мы выстраиваем с нашими партнерами в области развития, как с прежними, так и с новыми, которые возлагают на нас полную ответственность за успешность процесса достижения максимального числа целей Декларации тысячелетия. |
To acknowledge the need to rely on external assistance for the computation of indicator SO4-5 and the partial computation of indicator SO4-4, every four years; |
с) признать необходимость использования внешней помощи для исчисления показателя СЦ4-5 и частичного исчисления показателя СЦ4-4 на четырехгодичной основе; |
Here we have to acknowledge the fact that there were ages more fortunate than ours, those of Pythagoras and Aristoxenes, when our forefathers were satisfied with the fact that their purely tuned instruments were played in only some tones, |
Здесь мы должны признать тот факт, были времена более счастливые, чем наше, времена Пифагора и Аристоксена, когда наши праотцы довольствовались тем, что на их идеально настроенных инструментах, игрались лишь отдельные тона, |
Are you saying that... given the extreme unlikelihood that I actually did have feelings for you, that if I were to make those known, that you would then step to the plate and acknowledge your undying love for me? |
Ты говоришь, что... если бы совершенно неправдоподобно я на самом деле имел бы чувства к тебе, в которых хотел бы признаться, то тебе пришлось бы взять всю ответственность на себя и признать свою бессмертную любовь ко мне? |
draw or negotiate any bill of exchange or promissory note, transfer any security or acknowledge any debt, so that a right on the part of such person or any other person to receive a payment in the Republic is created or transferred as consideration: |
получать или продавать какой-либо переводный вексель или долговую расписку, делать перевод какой-либо ценной бумаги или признать какой-либо долг, с тем чтобы тем самым создать или передать такому лицу или любому другому лицу право получить в Республике платеж или осуществить его перевод: |
(c) Acknowledge the total estimated project resource requirements in the amount of CHF 837,000,000, or $891,373,800 at preliminary 2014-2015 rates, based upon current information available; |
с) признать общие сметные потребности в ресурсах на реализацию проекта в объеме 837000000 швейцарских франков, или 891373800 долл. США по предварительному обменному курсу на 2014 - 2015 годы, исходя из имеющейся сейчас информации; |
ACKNOWLEDGE that arms transfers through brokers poses the greatest risk for the diversion of small arms and light weapons to the illicit market and to non-authorized purposes or actors; |
признать, что поставки оружия при посредничестве брокеров порождают наибольшую опасность в плане попадания стрелкового оружия и легких вооружений в сферу незаконной торговли и их использования в неразрешенных целях или теми, кто не имеет на это права; |
73.54. Acknowledge legally the rights of indigenous and tribal peoples to own, develop, control and use their lands, resources and communal territories according to customary law and traditional land-tenure system (Hungary); |
73.54 законодательно признать права коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на владение, освоение, контроль и использование их земель, ресурсов и общинных территорий в соответствии с нормами обычного права и традиционной системой землевладения (Венгрия); |
(a) Acknowledge that the system of comfort stations set up by the Japanese Imperial Army during the Second World War was a violation of its obligations under international law and accept legal responsibility for that violation; |
а) признать, что система "домов для утех", созданная японской имперской армией в ходе второй мировой войны, представляет собой нарушение его обязательств в соответствии с международным правом, а также признать юридическую ответственность за это нарушение; |
(b) Acknowledge the steady expansion of evidence regarding epidemiological trends and effective strategies for prevention, treatment, care and support, and urge continued investments in research efforts to build the knowledge base on HIV and accelerated actions to bring evidence-informed strategies to scale; |
Ь) признать постоянное увеличение данных о эпидемиологических тенденциях, а также эффективных стратегиях по профилактике, лечению, уходу и поддержке, и настоятельно призвать продолжать инвестировать в исследования для создания базы знаний о ВИЧ и ускоренных действий для повсеместного распространения стратегий, основанных на имеющихся данных; |
Forced disappearance is essentially a denial of that right insofar as a refusal by the perpetrators to disclose the fate or whereabouts of the person concerned or to acknowledge the deprivation of liberty places that person outside the protection of the law. Furthermore, in its |
Насильственное исчезновение людей по самой своей сути есть отрицание этого права, поскольку отказ тех, чьими действиями оно вызвано, сообщить о судьбе или местонахождении таких лиц или признать факт их лишения свободы ставит данных лиц вне защиты закона11. |