I think it is also important here to acknowledge the response from the public and private sectors around the world, including in Australia. |
Я полагаю также важным признать здесь отклик государственного и частного секторов по всему миру, в том числе в Австралии. |
First, the summit should acknowledge and reaffirm the Mauritius Strategy as the comprehensive strategy of the small island developing States aimed at meeting the Millennium Development Goals. |
Во-первых, эта встреча на высшем уровне должна признать и подтвердить Маврикийскую стратегию как всеобъемлющую стратегию малых островных развивающихся государств, нацеленную на достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
We must also acknowledge the fact that the threat posed by HIV/AIDS in 2005 is much greater than it was when we met here four years ago. |
Мы должны также признать, что угроза, создаваемая ВИЧ/СПИДом в 2005 году, носит намного более серьезный характер, чем четыре года назад, когда мы проводили здесь свое заседание. |
To tackle cultural attitudes towards women's role in the public and political sphere, governments must acknowledge the many and varied roles that women assume throughout their lives. |
Для устранения культурных предрассудков в отношении роли женщин в общественной и политической жизни правительства должны признать разнообразие тех ролей, которые женщины выполняют на протяжении своей жизни. |
There were also calls for the outcome document to acknowledge that youth can be creative agents of change when they are effectively engaged in developing, implementing and monitoring development strategies. |
Прозвучали также призывы к тому, чтобы признать в итоговом документе молодых людей в качестве творческих проводников преобразований в тех случаях, когда они эффективно вовлечены в разработку и осуществление стратегий развития, а также контроль за их реализацией. |
It is important to acknowledge that the absence of progress and the failure to implement collective appeals harm the efforts to strengthen multilateralism to which we are all committed. |
Важно признать, что отсутствие прогресса и проблемы с реализацией коллективных призывов подрывают наши усилия по укреплению многостороннего подхода, которому все мы привержены. |
He hoped that it was no longer taboo to acknowledge the indispensable role in eradicating poverty of competitive markets, which allocated resources efficiently by signalling the relevant information. |
Оратор выражает надежду на то, что теперь можно открыто признать необходимость для ликвидации нищеты конкурентоспособных рынков, позволяющих эффективно распределять ресурсы за счет передачи соответствующей информации. |
Countries like Pakistan and others that in the past refused to acknowledge our shared humanity, today extend their hands in friendship and recognition. |
Такие страны, как Пакистан и другие государства, которые в прошлом отказывались признать нашу общую принадлежность к человечеству, сегодня протягивают руку в знак дружбы и признания. |
By contrast, in December 2003, Libya had decided to acknowledge and, with international assistance, to eliminate its nuclear weapons programme. |
В противоположность этому, Ливия в декабре 2003 года приняла решение признать факт наличия у нее программы производства ядерного оружия и с помощью мирового сообщества прекратить осуществление этой программы. |
The General Assembly might wish to acknowledge the importance of those activities for the coordination and promotion of further modernization, harmonization and unification of international trade law. |
Не исключено, что Генеральная Ассамблея может со своей стороны признать важность деятельности по координации и дальнейшему развитию права международной торговли в плане его модернизации, гармонизации и унификации. |
There was some welcome progress at the summit; but where we have fallen short we must acknowledge it and be ambitious in pursuing more meaningful reform. |
Саммит достиг определенных похвальных успехов, но мы должны признать и наши неудачи и проявить отвагу для обеспечения более значимой реформы. |
In closing, I would like to acknowledge the much valued contribution that former President Ping made over the last year, and we thank him. |
В заключение мы хотели бы признать тот весьма ценный вклад, который внес в прошлом году бывший Председатель Генеральной Ассамблеи Пинг, и мы ему за это благодарны. |
On the sixtieth anniversary of our Organization, we must acknowledge the fact that collective security, economic development and full respect for human rights are closely and indissociably linked. |
В шестидесятую годовщину нашей Организации мы должны признать, что коллективная безопасность, экономическое развитие и полное соблюдение прав человека тесно и неразрывно взаимосвязаны. |
We must acknowledge that to date, there has been a deadlock. |
Мы должны признать, что в этом вопросе по-прежнему сохраняется тупиковая ситуация. |
Management should acknowledge responsibility for setting risk tolerance, implementing controls and managing risk |
Руководство должно признать ответственность за установление границ риска, внедрение механизмов контроля и управление рисками |
However, we must acknowledge that, as of this mid-term review, results have fallen well short of expectations. |
Тем не менее, как отмечалось в ходе проведения этого среднесрочного обзора, необходимо признать, что достигнутые результаты не соответствуют нашим ожиданиям. |
European nations and their North American cousins have failed and/or refused to acknowledge this sufficiently or at all. |
Европейские страны и их североамериканские собратья не могут или не хотят признать это должным образом или вообще отказываются признать этот факт. |
We must acknowledge and appreciate the vast effort of the international community to ensure that dialogue, discussion and negotiation prevail over force, destruction and war. |
Необходимо признать и оценить те значительные усилия, которые международное сообщество принимает для того, чтобы диалог, дискуссия и переговоры взяли верх над силой, разрушениями и войной. |
While we should welcome the Darfur Peace Agreement, signed at Abuja in May 2006, we must acknowledge that the overall situation remains fragile. |
Приветствуя подписание в Абудже в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуру, мы должны признать, что в целом ситуация остается нестабильной. |
We have joined others in calling for the humanitarian coordinator system to be made stronger, and we wish to acknowledge the changes and improvements that have been made. |
Мы присоединяемся к другим странам в призыве укрепить систему координаторов по гуманитарным вопросам и хотим признать, что есть изменения и улучшения. |
After more than 50 years of United Nations peacekeeping, the time has come for us to acknowledge that the instrument is not a temporary aberration. |
По прошествии более 50 лет деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира пришло время, когда мы должны признать, что этот инструмент не является порождением временной аберрации. |
The Special Rapporteur believes that the country is about to enter a new phase which the international community must acknowledge and act upon. |
Специальный докладчик считает, что страна вскоре вступит в новый этап, что международное сообщество должно признать и с учетом чего оно должно действовать. |
He would appreciate some explanation of the report's apparent unwillingness to acknowledge racial and ethnic differences in El Salvador and the resulting continued marginalization of racial minorities and indigenous people. |
Он просит предоставить объяснения по поводу явного нежелания признать в докладе расовые и этнические различия в Сальвадоре и продолжающуюся в результате этого маргинализацию расовых меньшинств и коренного населения. |
Surely, it is time for delegations finally to acknowledge that the package approach to a programme of work will never succeed. |
Делегациям наверняка пора в конце концов признать, что пакетный подход к программе работы так и не принесет успеха. |
While we welcome what is being achieved on standards, we must all acknowledge how much still needs to be done. |
С удовлетворением отмечая успехи, которых мы добиваемся в области соблюдения стандартов, мы все должны признать, что многое еще предстоит сделать. |