At some point, you are going to have to acknowledge that he's different. |
Рано или поздно ты будешь должен признать, что он другой. |
My father cannot quite acknowledge that I am his son. |
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,... |
If we don't have a solution, at least we can acknowledge the problem. |
Если у нас нет решения, меньшее, что мы можем сделать - признать, что проблема существует. |
We have to acknowledge he's Special Forces. |
Надо признать, что он спецназовец. |
You refuse to acknowledge the severity of my condition, just as I did at first. |
Вы отказываетесь признать серьезность моего состояния, как поначалу это делала я. |
I want to acknowledge that daughters can worry, but they don't have to. |
Я хочу признать, что дочери могут волноваться, но они не должны. |
I say this even though you refuse to acknowledge the ingenuity of my designs. |
Я говорю это, несмотря на то, что ты отказываешься признать мои разработки гениальными. |
In this way, the Government persists in its failure to acknowledge the responsibility of its agents and presents them as the artisans of the country's salvation. |
Таким образом, правительство упорно отказывается признать ответственность своих агентов и представляет их как спасителей страны. |
It is important to acknowledge that remote participation is now an integral part of the IGF and that adequate resources should be made available to develop this activity further. |
Важно признать, что удаленное участие является на сегодня неотъемлемой частью ФУИ, и что необходимо выделить достаточные ресурсы с целью дальнейшего развития этого направления. |
I urge Member States and regional organizations to acknowledge and support the role women's organizations can play in informing transitional processes. |
Я настоятельно призываю государства-члены и региональные организации признать роль женских организаций в информационном обеспечении переходных процессов и поддержать эти организации. |
It was also important to acknowledge the failure to achieve some goals and uneven progress on others, which could undermine gains made elsewhere. |
Важно также признать, что некоторые цели не были реализованы, а по некоторым отмечается неравномерный прогресс, что может отразиться на результатах, достигнутых по другим направлениям. |
It is time to acknowledge this phenomenon and to investigate thoroughly the impact on cultural diversity and the right of people to choose their own ways of life. |
Настало время признать это явление и провести углубленный анализ его воздействия на культурное разнообразие и право народов выбирать соответствующий образ жизни. |
Member States should in particular acknowledge the large financing gaps in least developed countries and other vulnerable countries. |
Государства-члены должны, в частности, признать большие пробелы в финансировании в наименее развитых странах и других странах, находящихся в уязвимом положении. |
The State party should acknowledge this, and make provision for community-based rehabilitation and reintegration services and supervision arrangements that are genuinely directed to the rehabilitation of offenders. |
Государству-участнику следует признать это и обеспечить наличие услуг в области реабилитации и реинтеграции на уровне общин, а также принять меры для обеспечения надзора, которые действительно направлены на реабилитацию правонарушителей. |
However, we must acknowledge that fundamental to all the Goals is the goal of achieving equality and empowerment of women. |
Вместе с тем мы должны признать, что в основе всех этих целей лежит цель достижения равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The readiness of the State to acknowledge its mistakes and shortcomings openly and honestly |
готовность государства открыто и честно признать свои ошибки и недостатки. |
In many countries, there is still a reluctance to acknowledge the gravity and breadth of the HIV/AIDS pandemic, to acknowledge its likely impact on the quality of life and to provide the required commitment and resources. |
Многие страны все еще не хотят признать серьезность и угрожающие масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа, признать ее возможные последствия для качества жизни и продемонстрировать необходимую приверженность и предоставить требуемые ресурсы. |
Constant political pressure produced a change of mind among the leadership of SDS, forcing the Republika Srpska government both to acknowledge at least some of its wartime sins and to acknowledge the urgent need to cooperate fully with the Tribunal. |
Неослабное политическое давление заставило руководителей Сербской демократической партии изменить свою позицию, вынудив правительство Республики Сербской хотя бы частично признать свои военные грехи, а также признать острую необходимость полного сотрудничества с Трибуналом. |
Whereas I have a child I can't acknowledge. |
А у меня есть ребенок, которого я не могу признать своим. |
Well, we must acknowledge that. |
Да. Надо признать этот факт. |
I also wanted to again acknowledge the vigour and creativity of our previous President, Ambassador Gallegos Chiriboga, and to welcome your similar energy and commitment. |
Я хотела бы также опять-таки признать энергию и креативность нашего предыдущего Председателя посла Гальегоса Чирибоги и приветствовать вашу аналогичную энергичность и приверженность. |
But it is disconcerting to acknowledge that progress has been slow and that there are still barriers to women's and girls' full participation in their societies. |
Вместе с тем, к сожалению, приходится признать, что процесс достижения прогресса замедлился, и по-прежнему сохраняются препятствия на пути полноправного участия женщин и девочек в жизни общества. |
To achieve successful implementation of Millennium Development Goals 3 and 5, we must acknowledge that structural change begins at the grass roots. |
Для успешного осуществления целей З и 5 ЦРТ нам необходимо признать, что структурные изменения начинаются на низовом уровне. |
Member States were invited to acknowledge the usefulness of and rely upon forums in which communities came together and strengthened their ties. |
Государствам-членам было предложено признать пользу форумов, способствующих установлению контактов и укреплению связей между общинами, и рекомендовано опираться на них в своей работе. |
The source conveys Bajadi refused to acknowledge the Court's jurisdiction, alleging it lacked independence, being under the control of the Ministry of Interior. |
Источник передает, что г-н Аль-Баджади отказался признать юрисдикцию этого Суда, утверждая, что он не является независимым, будучи под контролем Министерства внутренних дел. |