But it is not enough for the multilateral lending agencies simply to acknowledge their mistake in recommending, requiring and supporting such policies. |
Однако многосторонним финансовым учреждениям недостаточно просто признать, что они допустили ошибку, рекомендуя, настаивая на проведении и поддерживая такую политику. |
We all need to acknowledge that fact and its implications. |
Все мы должны признать этот факт и его последствия. |
We should therefore acknowledge that this proposal has the ability to bring positions together. |
И поэтому нам следует признать, что это предложение обладает способностью объединять позиции. |
But we must acknowledge that grave and systematic human rights violations continue to be committed in circumstances that challenge the world's conscience. |
Вместе с тем мы должны признать, что серьезные и систематические нарушения прав человека по-прежнему совершаются в обстоятельствах, которые бросают вызов совести всего человечества. |
We must acknowledge that a sustainable environment is an indivisible global public good for humankind. |
Мы должны признать, что экологическая устойчивость - это неделимое глобальное общественное благо для всего человечества. |
The United Nations system must acknowledge its own limitations. |
Система Организации Объединенных Наций должна признать ограниченность собственных возможностей. |
As most people would acknowledge, however, the materialistic worldview does not capture the totality of human experience. |
Однако многие готовы признать, что материалистическая картина мира не охватывает все аспекты человеческого бытия. |
The reluctance of many families to acknowledge that women earn a living has been somewhat reduced, as a result. |
Благодаря этому несколько уменьшилось нежелание многих семей признать за женщинами право зарабатывать средства к существованию. |
Under international law, the United States must acknowledge that all 8 million Puerto Rican nationals had the right to self-determination. |
В соответствии с международным правом Соединенные Штаты должны признать, что все восемь миллионов граждан Пуэрто-Рико имеют право на самоопределение. |
This may be one instance when an organization may wish to acknowledge its responsibility. |
Речь идет о том случае, когда организация пожелает признать свою ответственность. |
That is the truth that we must all acknowledge. |
Такова истина, которую все мы должны признать. |
Yet we must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. |
Однако мы должны признать, что за последнее десятилетие во многих районах мира уровень нетерпимости повысился. |
We should acknowledge the important work carried out by the World Programme of Action for Youth. |
Мы должны признать важную работу, проведенную в рамках осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
In order to clearly assess the reasons underlying the impasse in the Conference on Disarmament, it is important to acknowledge the following basic facts. |
Для того чтобы ясно разобраться в коренных причинах застоя в работе Конференции по разоружению, необходимо признать следующие основные факты. |
We have worked in co-operation with the US to facilitate Libya's decision to acknowledge and renounce its WMD programme. |
Действуя в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки, мы прилагали усилия к тому, чтобы способствовать принятию Ливией решения признать наличие программы разработки оружия массового уничтожения и отказаться от ее осуществления. |
Precisely because I am a champion of the private sector, I must acknowledge some hard truths. |
Именно потому, что я являюсь поборником частного сектора, я должен признать некоторые суровые истины. |
We therefore have the moral duty to acknowledge its importance, raise awareness of it and guarantee its implementation. |
Поэтому на нас лежит моральная обязанность признать его важность, повышать осведомленность о нем и гарантировать его осуществление. |
But we must also acknowledge that land degradation is not just a dryland issue. |
Но мы должны также признать, что деградация земель - это проблема не только засушливых районов. |
We must acknowledge that volunteering appeals to the better angels of our nature. |
Мы должны признать, что добровольческое движение взывает к лучшим сторонам нашей натуры. |
He also encouraged the Conference to acknowledge the indispensable contribution made by civil society to promoting the objectives of the Treaty. |
Оратор также призывает Конференцию признать незаменимый вклад, вносимый гражданским обществом в достижение целей Договора. |
It was important to acknowledge the right to convene the constitutional assembly. |
В этой связи важно признать право на созыв конституционной ассамблеи. |
In that context Austria had to acknowledge one particular shortcoming, namely, difficulty in meeting all requests for detailed statistical data. |
В данном контексте Австрия вынуждена признать одну особую сложность, а именно: трудность с удовлетворением всех запросов о подробных статистических данных. |
We need to acknowledge the urgency to protect vulnerable nuclear material from criminals and to help all countries achieve this goal. |
Нам нужно признать экстренную необходимость защищать уязвимый ядерный материал от преступников и помогать всем странам в достижении этой цели. |
He also urged donors to acknowledge the right to education and to allocate more resources to fragile States. |
Он также обратился к донорам с настоятельным призывом признать право на образование и выделять слабым государствам больше ресурсов. |
It was equally important to acknowledge that real differences in perspectives linked to traditional values could present serious challenges. |
Столь же важно признать, что реальные различия во взглядах, связанных с традиционными ценностями, могут порождать серьезные проблемы. |