Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
We must, of course, acknowledge that many problems remain, and we hope that judicial reform will therefore be stepped up. Однако необходимо признать, что множество проблем до сих пор остаются нерешенными, и в этой связи мы надеемся, что процесс судебной реформы будет ускорен.
In particular, the Board may wish to acknowledge the strides the organization has made to improve strategic focus and responsiveness to country demand. В частности, Совет, возможно, пожелает признать усилия, предпринятые организацией в целях придания работе более конкретной стратегической направленности и повышения способности реагировать на запросы стран.
The government knows that it has a political tiger by the tail, but refuses to acknowledge it, either inside China or outside. Правительство знает, что это отсутствие роста может привести к негативным политическим последствиям, но отказывается признать это как на внутриполитической арене, так и за пределами Китая.
The Committee strongly deplored this situation and regretted the refusal of the Federal Government to acknowledge its responsibility for such acts on the grounds that they were committed outside its territory. Комитет выразил глубокую обеспокоенность в связи с этой ситуацией и высказал сожаление относительно того, что союзное правительство отказывается признать свою ответственность за подобные действия, ссылаясь на то, что они были совершены за пределами территории, находящейся под его юрисдикцией.
Concerning the Roma, the Committee should not accuse the Czechs but readily acknowledge the situation as it stood and help them find acceptable solutions. Что же касается цыган, то Комитету не следует упрекать Чешскую Республику, а необходимо открыто признать фактическое положение дел и помочь правительству найти приемлемые решения.
The United Nations should acknowledge the accomplishments of the Republic of China on Taiwan, which had become a dynamic democracy and an active proponent of respect for human rights. Г-н Манеле говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Сенегала. Организации Объединенных Наций должна признать достижения Китайской Республики на Тайване, которая стала динамично развивающейся демократической страной и активным поборником соблюдения прав человека.
They may be afraid or not acknowledge my existence on the surface, but on the internet, where one can remain anonymous... Они боятся признать моё существование на людях, но в интернете, где никто не знает своего собеседника, все восхваляют Киру.
Men should be made to acknowledge the severity of the burden that women carry every day of their lives and adore them instead of violating them. Необходимо заставить мужчин признать тот факт, что женщины несут на себе тяжкое бремя на протяжении всей своей жизни и достойны преклонения, а не насилия.
But, at the same time, our greater knowledge surely forces us to acknowledge that our place in the universe is not particularly significant. Тем временем, наши расширенные знания заставляют нас признать тот факт, что мы занимаем совершенно незначительное место во вселенной.
The Secretariat should acknowledge those hardships by granting local staff a special hardship allowance and continue the fruitful dialogue between the administration and the local staff. Секретариату следует признать наличие этих трудностей путем предоставления местному персоналу специальной надбавки за работу в трудных условиях и продолжать плодотворный диалог между администрацией и местным персоналом.
To prosper, the industry must acknowledge and accept a carbon-constrained world; В интересах процветания отрасль должна признать, что в мире существует проблема углерода, и принять это как должное;
We must ask forgiveness and consciously acknowledge the damage done by one part of humanity. Мы должны попросить прощения и осознанно признать ущерб, причиненный одной частью человечества, причем принятие этого прощения другой частью человечества должно носить не пассивный, а активный и преобразовательный характер.
We must acknowledge today that, for one reason or another, the commitments made at the 2000 Summit have only been honoured halfway in most cases. Unfortunately, especially in countries and regions beset by armed conflict, the results leave a lot to be desired. Сегодня мы должны признать, что в силу тех или иных причин обязательства, взятые на Саммите 2000 года, в большинстве случаев выполнены только наполовину.
It is with a sense of regret that one has to acknowledge that inaction by the international community leads to the strengthened self-confidence of Armenia in pursuing its destructive policy. С чувством сожаления приходится признать, что бездействие международного сообщества ведет к укреплению уверенности у Армении в своем праве проводить деструктивную политику.
Virtually all hoarders lack insight into the extent of deterioration in their habitations and on the health of their animals, refusing to acknowledge that anything is wrong. Практически все содержатели не понимают степени ухудшения своего жилья и здоровья животных, при этом отказываясь признать это.
When considering responses to trafficking in persons for the removal of organs, it is important to acknowledge the disproportionate burden that is placed on less-wealthy countries in relation to all aspects of the problem and its response. При рассмотрении мер борьбы с торговлей людьми в целях изъятия органов важно признать, что в связи со всеми аспектами проблемы и реагирования на нее несоразмерное бремя возлагается на менее состоятельные страны.
It is also essential to acknowledge that democratization does not mean the homogenization of cultures; in a true democracy diversity is a source of enrichment and empowerment. Важно также признать, что демократизация не означает стирания культурных особенностей и различий; в условиях подлинной демократии многообразие обогащает жизнь общества и расширяет его возможности.
Patients, too, may fail to seek treatment, because mental illness still carries a stigma that can make it harder to acknowledge than a physical illness. Пациенты также часто не обращаются за медицинской помощью, потому что до сих пор для многих людей признать психическое расстройство гораздо сложнее, чем физическое заболевание.
In 1025, the eldest daughter and heiress of the last Mearan prince married King Malcolm Haldane of Gwynedd, but many Mearan nobles refused to acknowledge her marriage or Gwyneddan dominion over their land. В 1025 старшая дочь и наследница престола Меары вышла замуж за гвинедского короля Малкольма Халдейна, но часть меарской знати отказались признать переход их страны под управление Гвинеда.
CAMBRIDGE - It is time for the world's major central banks to acknowledge that a sudden burst of moderate inflation would be extremely helpful in unwinding today's epic debt morass. КЕМБРИДЖ - Для главных центробанков в мире пришло время признать, что внезапный взрыв умеренной инфляции был бы чрезвычайно полезным в распутывании сегодняшней эпопеи долговой трясины.
Mr. BRAHA (Albania) said that Greece, though a neighbouring country, unfortunately persisted in its refusal to acknowledge the profound changes that had taken place in Albania over the past three years. Г-н БРАХА (Албания) выражает сожаление в связи с тем, что Греция, являющаяся соседней страной, упорно отказывается признать глубокие изменения, происшедшие в Албании за последние три года.
What we find curious is that the outcome of the review process fails to acknowledge the fact that, for most African countries, there is actually a net outflow of resources. Интересно, что результаты обзора не позволяют признать тот факт, что в большинстве африканских стран фактически происходит чистый отток ресурсов.
Those who remain obviously would be well served not to overlook they also must acknowledge and attend to the post-crisis challenges facing the region as a whole. Но, тем не менее, они должны признать и принимать меры по решению посткризисных проблем, с которыми сталкивается регион в целом.
The Panel also launched an appeal, "The Agadez Call", calling on the international community to acknowledge the UNCCD as a poverty reduction tool and to foster community-based rural area development programmes. Кроме того, Группа обратилась с так называемым "Агадезским призывом" к международному сообществу признать КБОООН в качестве инструмента борьбы с нищетой и способствовать разработке общинных программ в сельских районах.
We believe that a fair and balanced draft resolution cannot and should not fail to acknowledge this inalienable right of Member States as it obligates them to shoulder heavy responsibilities and complex commitments. Считаем, что в справедливом и сбалансированном проекте резолюции, возлагающем на государства-члены серьезные обязанности и сложные обязательства, нельзя и невозможно не признать это неотъемлемое право.