While most government officials refused to acknowledge the operation, at least one key insider did leak parts of the story to the press. |
Несмотря на то, что большинство официальных лиц отказалось признать операцию, как минимум один ключевой инсайдер согласился выдать части истории прессе. |
I also wish to acknowledge the excellent work done by His Excellency Ambassador Stoyan Ganev of Bulgaria as President of the last session of the General Assembly. |
Я также хотел бы признать великолепную работу, проделанную Его Превосходительством послом Болгарии г-ном Стояном Ганевым в качестве Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The countries of the North themselves suffered from the effects of environmental degradation, and they should acknowledge their responsibility to take measures to address the problem. |
Страны Севера сами страдают от последствий экологической деградации и должны признать свою ответственность в отношении принятия мер в этой области. |
It would be unfair not to acknowledge that the dramatically increased workload has created a new situation for the members of the Security Council. |
Было бы несправедливым не признать, что резко возросший объем работы создал и новую ситуацию для членов Совета Безопасности. |
We must acknowledge, however, that the veto has not been resorted to recently to the extent of its use in the past. |
Мы, однако, должны признать, что в последнее время право вето использовалось не столь интенсивно, как в прошлом. |
My delegation would like to acknowledge that the past rounds have produced an understanding on the basic principles to be applied in resolving the outstanding issues. |
Моя делегация хотела бы признать, что предыдущие раунды переговоров способствовали достижению понимания по основным принципам, которые будут применяться при решении остающихся вопросов. |
Violence continues to threaten the prospects for peaceful change, in particular from those groups in South Africa which refuse to acknowledge the need for fundamental change. |
Насилие по-прежнему угрожает перспективам мирных перемен, оно исходит, прежде всего, от тех групп населения в Южной Африке, которые отказываются признать необходимость осуществления радикальных изменений. |
This occasion affords me the opportunity to acknowledge a process of cooperation which has grown from relatively modest beginnings in 1980 and has matured into the fruitful relationship we witness today. |
Это событие предоставляет мне возможность признать достижения процесса сотрудничества, которое выросло из относительно скромных ростков в 1980 году и полностью сформировалось в плодотворные отношения, которые мы наблюдаем сегодня. |
We must acknowledge that the activities under way in industrial countries and in the United Nations system, are far from meeting the problems facing Africa. |
Мы вынуждены признать, что деятельность, осуществляемая в настоящее время в промышленно развитых странах и в рамках системы Организации Объединенных Наций, отнюдь не соответствует сложности тех проблем, которые стоят перед Африкой. |
The work of the Tribunal is the first act of reconciliation in the Balkans, through which we should acknowledge the suffering of the victims by punishing the perpetrators. |
Работа Трибунала представляет собой первый акт примирения на Балканах, посредством которого мы должны признать страдания жертв путем наказания преступников. |
Management excellence is a top priority at UNICEF, and we would like to acknowledge the accomplishments of the current Executive Director in this regard. |
Обеспечение совершенства руководства является первоочередной задачей в ЮНИСЕФ, и мы хотели бы признать достижения нынешнего Исполнительного директора в этой связи. |
However, we have to acknowledge the fact that much more remains to be done and the time available to the Conference is running out fast. |
Однако необходимо признать, что предстоит сделать еще гораздо больше, а время, отпущенное Конференции, быстро истекает. |
There is a new, refreshing willingness to acknowledge past mistakes and sincerely work together for a better common future. |
В странах Африки заметно обновление, и они готовы признать прошлые ошибки и честно работать сообща для улучшения общего будущего. |
While that record is one of accomplishment, we all have to acknowledge that the United Nations can do more to fight terrorism. |
Хотя этот опыт является позитивным, все мы не можем не признать, что для борьбы с терроризмом Организация Объединенных Наций может делать больше. |
Development institutions needed to acknowledge that the existing development gap represented a threat to security and thus merited top priority. |
Учреждения развития должны признать тот факт, что имеющийся разрыв в сфере развития создает угрозу безопасности, а следовательно, требует самого первоочередного внимания. |
Tolimir confirmed that he understood the message, yet still refused to acknowledge that the Serbs had attacked UNPROFOR or the enclave. |
Толимир подтвердил, что смысл сказанного ему понятен, но тем не менее по-прежнему отказался признать, что сербы нанесли удары по СООНО или анклаву. |
The Habitat Agenda and Istanbul Declaration set broad policy guidelines and called for commitments by Governments to improve living conditions in human settlements and to acknowledge and act on the right to housing. |
В Повестке дня Хабитат и Стамбульской декларации изложены общие руководящие принципы в отношении политики и содержится призыв к правительствам взять на себя обязательства по улучшению условий жизни в населенных пунктах, а также признать право на жилье и принять меры по реализации этого права. |
We must, however, also acknowledge the substantial progress that has been made in many areas in adapting allowable catches to scientifically approved and sustainable levels. |
Однако мы должны также признать существенный прогресс, достигнутый в приведении в соответствие допустимых норм улова и научно одобренных и устойчивых норм. |
The Special Rapporteur urged that the leadership of the Federal Republic of Yugoslavia acknowledge the legitimacy of the goal of the Kosovo Albanian minority to realize meaningfully their national and ethnic identity. |
Специальный докладчик настоятельно призвала руководство Союзной Республики Югославии признать законность стремлений албанского меньшинства в Косово к своей национальной и этнической самобытности. |
Reviewing the successes and failures of the Organization, we have to acknowledge its complex and important role in building a more peaceful world. |
Анализируя успехи и неудачи Организации, мы вынуждены признать ее многогранную и важную роль в упрочении мира на земле. |
It was also important to acknowledge that circumstances sometimes made it necessary to take emergency measures which any country would have taken in order to maintain public security. |
И наконец, необходимо признать, что обстоятельства настоятельно требуют принимать неотложные меры по обеспечению государственной безопасности, к которым прибегла бы любая страна. |
We have to acknowledge the fact that a significant and increasing number of countries have gained prominence and ever-widening economic and political influence in their respective regions. |
Мы должны признать тот факт, что значительное и растущее число стран обретает авторитет и все большее экономическое и политическое влияние в своих соответствующих регионах. |
We must acknowledge in this process the valuable consultations amongst Member States carried out last year by Ambassadors Razali, Breitenstein and Jayanama; they deserve our gratitude. |
В этом процессе мы должны признать ценность консультаций между государствами-членами, которые были проведены в прошлом году послами Разали, Брайтенстайном и Джаянамой - они заслуживают нашей благодарности. |
We would therefore like to acknowledge the contribution of the international community, particularly NATO, in establishing the productive political climate which currently prevails in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому нам хотелось бы признать вклад международного сообщества, в особенности НАТО, в создание продуктивной политической обстановки, которая в настоящее время сложилась в Боснии и Герцеговине. |
While acknowledging the difficulty of resolving the problem, we must also acknowledge that every effort should be made to assist mine clearance activities. |
Признавая сложный характер задачи, связанной с решением этой проблемы, мы должны также признать необходимость приложения всех возможных усилий для оказания помощи в деятельности по разминированию. |