Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
It was further clarified by those opposing inclusion of provisions on preliminary orders in the Rules that the intention was not to reject the corresponding provisions in the UNCITRAL Arbitration Model Law, but rather to acknowledge the difference in nature and function between the two instruments. Противники включения в Регламент положений о предварительных постановлениях уточнили также, что их намерение заключается не в том, чтобы отвергнуть соответствующие положения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже, а в том, чтобы признать различия в характере и функциях этих двух документов.
You never are because then you'd have to acknowledge that there's two human beings in this house, not just you and your punch bag! Конечно, ведь иначе тебе придётся признать, что в доме живут два человека, а не ты и твоя боксёрская груша.
The Sixth Review Conference should acknowledge the progress made with Article X implementation, and recognise the contribution of the above-mentioned and other ongoing international, regional, bilateral and national efforts towards effective implementation of Article X. Шестой обзорной Конференции следует оценить прогресс, достигнутый в осуществлении статьи Х, и признать вклад вышеупомянутых и других текущих международных, региональных, двусторонних и национальных усилий в эффективное осуществление статьи Х.
The CHAIRPERSON said that the Special Rapporteur could publicly acknowledge the violation at the forthcoming press conference, and that approach could be incorporated in the Committee's working methods and used as a precedent for similar situations in the future. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Специальный докладчик может публично признать наличие нарушения на предстоящей пресс-конференции и что этот подход можно было бы включить в методику работы Комитета и использовать в качестве прецедента для аналогичных ситуаций в будущем.
The accused subsequently refused, or was aware of a refusal, to acknowledge the deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of such person or persons. Обвиняемый впоследствии отказался, или знал об отказе, признать факт такого лишения свободы или предоставить информацию о судьбе или местонахождении такого лица или лиц.
The agenda should recognize the role of development in contributing not only to human welfare but also to long-term peace and stability, and acknowledge that long-term development will minimize the need for preoccupation with damage control and emergency action. В Повестке дня необходимо признать роль развития в деле содействия не только улучшению благосостояния населения, но также и долгосрочному миру и стабильности, а также признать, что долгосрочное развитие позволит свести к минимуму потребность в решении вопросов борьбы с нанесенным ущербом и принятии чрезвычайных мер.
The Republic of Armenia, however, maintained an unconstructive position at the meeting and it broke the CSCE consensus by refusing to acknowledge the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and by opposing the unanimous decision of the CSCE participating States. Однако Республика Армения и на этой встрече продемонстрировала неконструктивную позицию и сорвала консенсус в рамках СБСЕ, отказавшись признать суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и выступив против единодушного решения государств - участников СБСЕ.
(b) To acknowledge Bolivia's ethnic and cultural diversity, by opting for an intercultural and bilingual form of education to satisfy the needs of the individual and of his community; Ь) в целях удовлетворения запросов личности и общин признать культурное и этническое многообразие страны, построив образование на принципах межкультурного обмена и двуязычия;
However, this is not yet the end of the matter as there still remain the illegitimate, minor children of married men who, on account of their married status, have not been able to acknowledge these children. Однако это еще не конец, поскольку остаются незаконнорожденные, несовершеннолетние дети женатых мужчин, которые, ввиду их семейного положения, не могли этих детей признать.
It is also high time to recall and acknowledge the fact that the Working Group on Arms Control and Regional Security is and will continue to be the exclusive forum for addressing matters of regional security. Пришло также время напомнить и признать тот факт, что Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности по-прежнему является эксклюзивным форумом для решения вопросов региональной безопасности.
We must also acknowledge - in developed and developing countries alike - the connection between those of us alive today and the future generations that will inherit the results of the decisions we make. Мы - как в развитых, так и развивающихся странах - также должны признать связь между нами, живущими сегодня, и будущими поколениями, которые получат в наследство результаты принимаемых нами решений.
Perhaps it is best to acknowledge first that there is no shortage of advice on how to reform and develop the financial institutions and markets of developing countries and that not all such advice has equal value. Сначала, видимо, следует признать, что в рекомендациях относительно путей реформирования и развития финансовых учреждений и рынков развивающихся стран нет недостатка и что не все эти рекомендации равноценны.
Confronted with these dramatic disclosures, the Greek Cypriot administration has had to officially acknowledge the practice of systematic torture in southern Cyprus, as was widely reported in the Greek Cypriot press. Оказавшись перед лицом этих сенсационных разоблачений, кипрско-греческая администрация была вынуждена официально признать практику систематических пыток в южной части Кипра, о чем широко писала кипрско-греческая пресса.
We must acknowledge the fact that, increasingly, these organizations are serving as forums for reflection and initiatives in civil society and are becoming essential partners in the quest for a new world of more human and integrated development. При этом необходимо признать, что неправительственные организации все более утверждаются в качестве форумов для размышлений и инициативных действий в гражданском обществе и становятся основными партнерами в деле создания нового мира, где развитие носило бы более человечный и интегрированный характер.
Many of the world's wealthiest nations fail to acknowledge a moral obligation to help the poorest, or even to recognize that their own continued wealth ultimately depends on the growth of the purchasing power of the 4.5 billion people living in the world's developing countries. Многие из самых богатых в мире стран отказываются признать моральное обязательство по оказанию помощи самым бедным или даже тот факт, что их собственное благополучие в будущем в конечном итоге зависит от роста покупательной способности 4,5 миллиардов людей, живущих в развивающихся странах мира.
In agreeing to this, I should like to remind the Committee that the sole purpose of this short procedural draft resolution was to acknowledge the importance of the issue and to recommend that discussion take place in the most appropriate forum on all aspects of the question. Давая согласие на это, я хотел бы напомнить Комитету, что единственной целью этого процедурного проекта резолюции было признать важность вопроса и рекомендовать проведение дискуссии по всем аспектам вопроса на наиболее подходящем форуме.
We in the developing world must fully acknowledge that we are moving quickly towards world markets, in which the rules and conditions of the game are different from those of the past. Мы, в развивающемся мире, должны полностью признать, что мы быстро продвигаемся в направлении формирования мировых рынков, на которых правила и условия игры отличаются от правил прошлого.
In an international context where we still see certain conflicts, we must acknowledge once again the pre-eminent role of the Security Council, which safeguards international peace and security. На международной арене, где мы по-прежнему являемся свидетелями существования ряда конфликтов, мы должны еще раз признать первостепенную роль Совета Безопасности, в задачу которого входит обеспечение международного мира и безопасности.
The Japanese authorities must now acknowledge that the Ulsa Treaty and other treaties and laws that had legalized Japanese aggression, crimes and colonial rule in Korea had been unilaterally imposed forgeries. Власти Японии должны теперь признать, что Ульсанское соглашение и другие договоры и законы, легализовавшие японскую агрессию, преступления и колониальное господство в Корее, были навязаны в одностороннем порядке фальсификациями.
On some level, whether we were prepared to acknowledge it out loud or not, I believe we both knew the fortune would likely cause as many problems as it would solve. Пусть мы и не были готовы признать это вслух, но оба знали, что эти сокровища принесут не меньше проблем, чем решат.
For negotiations to be successful, the aggressors, who have enjoyed military superiority, must be made to acknowledge that only a just and equitable solution will be acceptable to the international community - not a solution dictated by the use of force and "ethnic cleansing". Для того чтобы переговоры были успешными, агрессоры, которые имеют военное преимущество, должны признать, что лишь справедливое и равноправное решение будет приемлемым для международного сообщества, а не решение, продиктованное использованием силы и "этнической чисткой".
Furthermore, we would like to acknowledge the fact that many political prisoners have been released since 1990 and that a mechanism has been set up to resolve the cases of remaining political prisoners. Тем не менее мы хотели бы признать тот факт, что начиная с 1990 года многие политические заключенные были освобождены и что был создан механизм по решению дел остающихся политических заключенных.
Within the same framework we should like to acknowledge the efforts of the mission of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and to assure it of our full support for the accomplishment of its tasks. В этом же контексте мы хотели бы признать усилия Миссии Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и заверить ее в нашей полной поддержке с целью выполнения ее задачи.
Yet, irrespective of our individual contributions, and no matter what may be the characteristic programmes of action in our individual territories, we must all in this place today accept and acknowledge that there is around the world a supreme crisis of youth. Тем не менее независимо от индивидуального вклада каждого из нас и от того, какие характерные программы действий осуществляются на территории каждой из наших стран, мы должны все здесь сегодня признать и осознать, что повсюду на планете отмечается крайне острый кризис в вопросах молодежи.
Women may be deterred from reporting a violation for a range of reasons, from process and procedures to the response of the State authorities in failing to acknowledge it. Женщин может удерживать от предания огласке фактов нарушения целый ряд причин, начиная причинами процессуального и процедурного характера и кончая реакцией государственных властей, не желающих признать факт нарушения.