| Today, we must acknowledge that we are far from our goal. | Сегодня надо признать, что мы еще далеки от нашей цели. |
| In connection with our visit, we must acknowledge the important cooperation extended to us by the United Kingdom, the administering Power of Bermuda. | В связи с нашим визитом мы должны признать важную роль сотрудничества с нами Соединенного Королевства, управляющей державы Бермудских островов. |
| Today, however, I think we have to acknowledge that the international community squandered those two opportunities. | Однако сегодня, думаю, мы должны признать, что международное сообщество упустило эти две возможности. |
| It is important, however, to acknowledge the concerns of refugee-hosting States. | Вместе с тем, важно признать озабоченность государств, принимающих у себя беженцев. |
| States must acknowledge the evolving nature of violence against women and respond to new forms as they are recognized. | Государства должны признать эволюционирующий характер насилия против женщин и принимать меры по ликвидации новых его форм, после того как они будут распознаны. |
| We must acknowledge and build on the positive aspects of international migration. | Мы должны признать и развивать позитивные аспекты международной миграции. |
| Some Governments fail to acknowledge the magnitude of the problem, provide effective physical protection or allow access to treatment. | Некоторые правительства отказываются признать масштабы этой проблемы, обеспечить эффективную физическую защиту или предоставить доступ к лечению. |
| We must acknowledge that the crucial missions undertaken by the United Nations are irreplaceable. | Необходимо признать незаменимый характер жизненно важных миссий, предпринятых Организацией Объединенных Наций. |
| With regret, we have to acknowledge that he was absolutely right. | К сожалению, мы вынуждены признать, что он был абсолютно прав. |
| Today, we must acknowledge that the international community has not followed up the commitment it made at the World Summit with concrete action. | Сегодня мы должны признать, что международное сообщество не подкрепило свое обязательство, взятое на Всемирном саммите, конкретными действиями. |
| It had taken nearly 200 years for the international community to acknowledge slavery as a crime against humanity, a crime of genocide. | Международному сообществу потребовалось почти 200 лет, чтобы признать рабство преступлением против человечества, преступлением геноцида. |
| As we review the work of the Court today, we must acknowledge the value of its distinguished work. | Рассматривая сегодня работу Совета, мы должны признать ценность его выдающейся работы. |
| It is important for States to acknowledge that migrants, whether regular or irregular, are entitled to their universal human rights. | Государства должны признать, что мигранты, как легальные так и нелегальные, вправе рассчитывать на осуществление своих всеобщих прав человека. |
| We also must acknowledge the role of incitement in encouraging and legitimizing acts of terrorism. | Мы также должны признать роль подстрекательства в поощрении терроризма и придании ему законного характера. |
| I believe that our interlocutors were forced to acknowledge our impartiality and were certainly struck by the unity of our delegation. | Я полагаю, что наши собеседники были вынуждены признать нашу беспристрастность и были несомненно поражены единодушием нашей делегации. |
| And to do this, they must first acknowledge that it is in their own self-interest to support such global interests. | А для достижения этой цели они прежде всего должны признать, что поддержка таких глобальных интересов отвечает их собственным интересам. |
| While it was difficult to acknowledge that Kosovo Serbs had become a minority, it should be accepted. | Хотя признать, что косовские сербы стали меньшинством, трудно, с этим следует согласиться. |
| It would like to acknowledge the contribution of NGOs to the confidence-building process. | Она хотела бы признать вклад НПО в процесс укрепления доверия. |
| Here, we acknowledge the assistance provided by the international community in carrying out activities related to national needs, priorities and programmes. | Здесь мы хотели бы признать помощь, оказываемую международным сообществом при осуществлении мероприятий, касающихся национальных потребностей, приоритетов и программ. |
| When debating migration, we should acknowledge the very important contributions made by migrants to the development of countries of destination. | При обсуждении вопроса миграции необходимо признать тот значительный вклад, который мигранты вносят в развитие страны назначения. |
| The delegation had refused to acknowledge the existence of the women's rights problems raised in question 18 of the list of issues. | Делегация отказалась признать наличие проблем прав женщин, которые были подняты в вопросе 18 перечня вопросов. |
| It is important to acknowledge that the rule on superfluous injury or unnecessary suffering is primarily intended to protect combatants rather than the civilian population. | Важно признать, что правило о чрезмерных повреждениях или ненужных страданиях призвано прежде всего защитить не гражданское население, а комбатантов. |
| Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. | Даже те, кто поддерживает деятельность Суда, должны признать, что это утверждение не соответствует действительности. |
| The Group wished to acknowledge the important work of the Committee on Conferences and to reiterate its full support for that body's mandate. | Группа хотела бы признать важную работу Комитета по конференциям и вновь выразить свою полную поддержку мандату этого органа. |
| At the same time, we must acknowledge the adverse consequences of applying a double standard. | В то же время мы должны признать, что применение двойных стандартов имеет отрицательные последствия. |