Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
The US and the international community must acknowledge that today's fast-rising China has earned the right to play an important role in shaping how the twenty-first century unfolds. США и международное сообщество должны признать, что сегодняшний быстрый подъем Китая заслужил право играть важную роль в определении того, как будет проходить двадцать первый век.
In 2004, he "wanted to acknowledge Taeyeon's potential" by giving her the chance to be in his song "You Bring Me Joy". В 2004 году он «хотел признать потенциал Тэён», поэтому дал ей шанс поучаствовать в своей песне «You Bring Me Joy».
I'm just asking you to acknowledge the fact that there may be something really wonderful here if both of us are brave enough to admit it. Лишь прошу признать, что возможно, у нас может получится нечто прекрасное, если нам хватит смелости признать это.
And even when I got you to stop and look at me, to acknowledge my existence, И даже когда мне удавалось остановить тебя и заставить на меня посмотреть, признать мое существование,
I actually like Nathan. I wouldn't go all the way to like, but I accept and acknowledge that he's a decent human being. Не скажу, что люблю Нейтана, но готова признать, что человек он приличный.
Stephen Cartwright, I suspect you might have been suffering from some sort of mental illness when you committed this offence, but you refused to acknowledge it or have yourself medically examined. Стивен Картрайт, я подозреваю, что вы могли страдать от психического расстройства в момент совершения преступления, но вы отказываетесь признать это или пройти медицинскую экспертизу.
For example, Malaysia and Venezuela have been able to divert massive migration to their major cities successfully, while the Republic of Korea and Madagascar acknowledge that their policies have been less successful. Например, Малайзии и Венесуэле удалось остановить массовую миграцию в крупные города, в то время как Республика Корея и Мадагаскар вынуждены были признать, что их политика оказалась не столь успешной.
Fortunately, there are reasons for optimism, such as the progress achieved in the negotiations in the Middle East, which we must acknowledge and continue to encourage. К счастью, есть основания для оптимизма, такие, как прогресс, на переговорах на Ближнем Востоке, который мы должны признать и продолжать поддерживать.
His delegation therefore requested the Committee to discontinue its consideration of the situation of human rights in the Sudan or, alternatively, to acknowledge that the recommendation on the deployment of monitors was unwarranted. Поэтому его делегация просит Комитет прекратить свое рассмотрение положения в области прав человека в Судане или же, в качестве альтернативного варианта, признать, что рекомендация о размещении наблюдателей является неоправданной.
In that connection, his Government wished to acknowledge the important contribution of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, especially in view of the severe financial limitations under which he had been working. В этой связи правительство выступающего хотело бы признать важный вклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, особенно ввиду серьезных финансовых ограничений, в которых ему пришлось работать.
Finally, discrimination and stigma directed against people with HIV infection fosters the spread of the virus - for example, by making it difficult for individuals who know they are infected to acknowledge this and ensure that others are protected. И наконец, распространению вируса способствует дискриминация и презрительное отношение к носителям ВИЧ, например, в связи с тем, что лицам, знающим о своем заболевании, становится труднее признать это и обеспечить защиту других.
In other words, the discussion needs to acknowledge the importance of access to international finance, including ODA, as well as the necessity to make further progress on the external debt problem. Другими словами, в рамках обсуждения следует признать важность доступа к международным финансовым средствам, включая ОПР, а также необходимость достижения дальнейшего прогресса в деле решения проблемы внешней задолженности.
Confident that you will demonstrate understanding and readiness to acknowledge the facts presented herewith, we urge you to inform the President and other members of the Security Council of the positions advanced in our Protest. Будучи убеждены в том, что Вы проявите понимание и готовность признать факты, представленные в настоящем документе, мы настоятельно призываем Вас информировать Председателя и других членов Совета Безопасности о позиции, изложенной в нашем протесте.
We acknowledge, however, that if article 10 is accepted in the form proposed, it will be unnecessary to repeat the second half of it in the chapter on liability. Однако следует признать, что в случае принятия статьи 10 в предложенной редакции отпадет необходимость в повторении ее второй части в главе об ответственности.
Most importantly, I want to acknowledge the enormous contributions of government officials, non-governmental organization representatives and private citizens towards addressing one of the greatest challenges - and greatest opportunities - of the coming century. Прежде всего я хотел бы признать огромный вклад сотрудников правительств, представителей неправительственных организаций и частных граждан в решение одной из самых сложных задач предстоящего столетия, связанной с огромными возможностями.
(a) To acknowledge the key role of those sectors of the economy which influence the construction of buildings and of infrastructure facilities; а) признать ключевую роль секторов экономики, которые оказывают воздействие на сооружение зданий и объектов инфраструктуры;
It is important to stress that the ending of the cold war leaves the concept of a zone of peace devoid of any ideological implication and makes it possible to acknowledge its practical usefulness. Важно подчеркнуть, что окончание "холодной войны" лишает концепцию зоны мира каких-либо идеологических последствий и позволяет признать ее практическую полезность.
While we are being exposed to extreme suffering, the world around us refuses to acknowledge us, to see or hear us. В то время как мы подвергаемся невыносимым страданиям, окружающий нас мир отказывается признать нас, увидеть нас и услышать нас.
Thus, in assessing the effectiveness of disarmament processes and international security, we should have the courage to acknowledge that the potential for conflict in the world has increased significantly in recent decades. Таким образом, в оценках эффективности процессов разоружения и международной безопасности мы должны иметь мужество признать, что за последние десятилетия мировой конфликтный потенциал значительно вырос и стал намного выше.
True, those purposes have not been completely fulfilled, but in all fairness we must acknowledge that there has been considerable progress, especially on respect for human rights, fundamental freedoms and peace, without which nothing is possible. Да, эти цели не были полностью выполнены, но, если быть до конца объективными, то следует признать, что был достигнут значительный прогресс, в особенности в сфере обеспечения прав человека, основных свобод и мира, без чего все остальное было бы невозможно.
It is in this light that we renew our call on President Chirac and his Government to acknowledge the weight of international opinion against nuclear testing in the South Pacific. Именно в этом свете мы хотели бы вновь обратиться к президенту Шираку и его правительству признать влияние международного мнения, выступающего против ядерных испытаний в южной части Тихого океана.
But, we are bound to acknowledge that it is still a great step from precept to practice, from slogan to deed. Однако мы вынуждены признать, что предстоит еще сделать большой шаг от концепции к практике, от лозунга к делу.
Whatever its detractors may say, and despite the many obstacles that impede its functioning, we must acknowledge that the United Nations has been at the root of striking qualitative changes on the international scene. Что бы ни говорили критики Организации, и несмотря на многие препятствия, мешающие ее функционированию, мы должны признать, что Организация Объединенных Наций была у истоков значительных качественных перемен на международной арене.
There is indeed a depressing familiarity about their continued refusal to acknowledge that their political future cannot be determined in isolation from that of the other communities in Bosnia. Это удручающе напоминает их продолжающийся отказ признать то, что их политическое будущее не может быть определено вне связи с будущим других общин в Боснии.
However, we would like to point out that the complicated peace process has in the past few months made considerable progress, which the international community must acknowledge. Однако мы хотели бы отметить, что сложный процесс мира за последние месяцы значительно продвинулся в сторону прогресса, который международное сообщество должно признать.