While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. |
Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
You might prefer to acknowledge a small failure in time and have Juan Carlos transferred to a conventional reformatory. |
Вы можете предпочесть признать свой провал с этим мальчиком, и Хуана Карлоса передадут в обычное исправительное учреждение. |
The post-2015 agenda must acknowledge that the substantive aspects of gender equality and non-discrimination spelled out under the Convention were essential components of sustainable development. |
В повестке дня на период после 2015 года следует признать, что главные аспекты гендерного равенства и недискриминации, которые отражены в Конвенции, являются существенными элементами устойчивого развития. |
Dentistry might seem - and I think it is - many dentists would have to acknowledge it's somewhat of a mundane backwater of medicine. |
Стоматология, может показаться, и я думаю, так и есть, многие дантисты должны были бы признать, это своего рода приземлённая сторона медицины Не так уж много классных, крутых вещей происходит в стоматологии. |
We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT. |
Мы отвергаем представление о том, что их можно рассматривать в отрыве от необходимости признать глобальный характер ДНЯО. Универсализация ДНЯО, особенно в отношении Ближнего Востока, будет занимать видное место среди вопросов, подлежащих рассмотрению в течение предстоящих нескольких лет. |
We must acknowledge today that it is increasingly clear that the nuclear-non-proliferation regime of the past century is failing. |
Сегодня мы должны признать, что все яснее становится тот факт, что режим ядерного нераспространения, разработанный в прошлом веке, не справляется со своей задачей. |
It calls the international community to acknowledge the Convention as a poverty reduction tool and foster community-based rural area development programmes. |
В нем содержится призыв в адрес международного сообщества признать Конвенцию как одно из средств деятельности по сокращению масштабов нищеты и обеспечить разработку программ развития на общинной основе и на основе сельских районов. |
It is important to acknowledge the contributions that enslaved people and their descendants have made to the societies that forced them into bondage. |
Важно признать вклад, который оказавшиеся в неволе люди внесли в развитие поработивших их стран. |
The urgent need for the international community to establish a universally accepted definition of terrorism as well as to acknowledge the necessity to identify and address the root causes. |
Международному сообществу необходимо в безотлагательном порядке выработать общепризнанное определение терроризма, а также признать необходимость выявления и устранения его первопричин. |
This last group was defending private property, so they either had to acknowledge defeat, or die. But in 1933 peasants were left with no choice. |
Последние отстаивали частную собственность и потому должны были либо признать свое поражение, либо умереть. |
He made overtures to Pope Hadrian I, requesting that he crown Carloman's sons as Kings of the Franks, and acknowledge their right to succeed their father. |
Он попытался уговорить папу Адриана I короновать сыновей Карломана как королей франков и признать их право наследовать своему отцу. |
In return, the British agreed to pension off their protégé, Raghunath Rao, and acknowledge Madhavrao II as peshwa of the Maratha Empire. |
В свою очередь англичане согласились выплачивать пенсион своему протеже Рагхунатх-рао и признать Мадхав-рао II пешвой в государстве маратхов. |
In selecting between alternatives, the design should incorporate ecological economics in design evaluation and acknowledge a guiding value system which promotes biological conservation, benefiting society and nature. |
Выбирая между альтернативами, проект должен включать экологическую экономику в оценку проекта и признать руководящую систему ценностей, которая способствует биологической консервации. |
There is no such thing as a world government, and it would be a disservice to the United Nations to fail to acknowledge this obvious fact. |
Мирового правительства не существует, и нежелание признать этот очевидный факт оказало бы плохую услугу Организации Объединенных Наций. |
In regard to the police and military weapons that have not been accounted for, we must acknowledge that the international forces have achieved only modest results. |
Что касается пропавшего полицейского и боевого оружия, мы должны признать, что международные силы добились очень скромных результатов. |
As we reflect on this issue, we may have to acknowledge that neither vice nor virtue is gender based, nor is it confined to young or old. |
Размышляя на эту тему, мы вынуждены признать, что и порок и добродетель не знают различий по признаку пола. |
However, it is important to acknowledge that the road we have taken to where we are this morning has not been an easy one. |
Вместе с тем важно признать, что путь, который мы прошли к настоящему времени, был непростым. |
We need to acknowledge the legitimacy of the principle of a carbon tax border adjustment mechanism so that nobody can profit from environmental dumping. |
Нам необходимо признать легитимность принципа механизма корректировки налога на выбросы углерода с тем, чтобы никто не наживался на загрязнении окружающей среды. |
Then, if ever thou darest acknowledge it, I will make it my quarrel. |
И если ты осмелишься признать ее, мы с тобой посчитаемся. |
And as much as I detest you personally, Whitehead, I acknowledge that your gifts are stronger in certain areas. |
Пусть я и презираю тебя, Уайтхед, но не могу не признать, что в подобных вещах ты превосходишь меня. |
There was still time for Morocco to return to international legality and acknowledge the Peace Plan, which had been unanimously approved by the Security Council. |
З. У Марокко еще есть время, для того чтобы вернуться в международное правовое поле и признать Мирный план, единодушно одобренный Советом Безопасности. |
Three years after the Millennium Summit, we must acknowledge that we are lagging behind on the road map and that our pace is not sustained enough. |
По прошествии трех лет после Саммита тысячелетия мы должны признать, что мы затягиваем выполнение намеченных целей и что наши темпы недостаточно устойчивы. |
The war was successful, and Ivan Sracimir was reinstalled in Vidin in 1369, although the Hungarian king forced him to acknowledge his overlordship. |
Война окончилась успешно, и власть Ивана Срацимира была восстановлена в Видине в 1369 году, хотя венгерский король заставил его признать свой вассалитет. |
It's getting someone to acknowledge their own inherent privileges, and reminding them to put them aside in order to better understand another human's plight. |
Это значит - заставить человека признать его врождённые привилегии и напомнить, чтобы они не мешали ему сочувствовать другим людям в их тяжёлом положении. |
The Greek Cypriot leadership should recant and acknowledge the realities of Cyprus if it is really interested in establishing a common future with us. |
Руководству киприотов-греков следует отказаться от своих заблуждений и признать существующие на Кипре реальности, если оно действительно заинтересовано в создании общего будущего с нами. |