| At the same time, however, we must acknowledge the worrisome reality of the current conditions in the country. | В то же время, мы должны признать тревожную реальность сложившегося в стране положения. |
| There cannot be a process so long as one side refuses to acknowledge the existence of the other. | Пока одна из сторон отказывается признать существование другой, процесс не может начаться. |
| They had claimed to support the United Nations Charter but refused to acknowledge one of its key principles. | Они утверждали, что следуют Уставу Организации Объединенных Наций, но отказываются признать один из его основных принципов. |
| Finally, I want publicly to acknowledge on this occasion the invaluable contributions made by the members of my mission. | Наконец, я хотел бы, пользуясь возможностью, публично признать неоценимый вклад, внесенный сотрудниками моего представительства. |
| The politicization of human rights and the inability or reluctance on the part of some delegations to acknowledge progress made were unacceptable. | Политизация правозащитной тематики и неумение или нежелание со стороны некоторых делегаций признать позитивные сдвиги является неприемлемым. |
| The European Conference believes that all States must acknowledge the suffering caused by slavery and colonialism. | Европейская конференция полагает, что все государства должны признать страдания, вызванные рабством и колониализмом. |
| It is feasible to acknowledge international solidarity as a factor in meeting the needs of the geopolitics and global challenges of today. | Целесообразно признать, что международная солидарность является одним из факторов удовлетворения потребностей современной геополитики и преодоления глобальных вызовов. |
| Thus, in order to address this issue effectively, the Council must acknowledge that its vast power has limitations. | Поэтому для того, чтобы эффективно рассмотреть этот вопрос, Совет должен признать, что его огромные полномочия не являются безграничными. |
| For its part, Sierra Leone believes that we must acknowledge that this is a high-profile mechanism. | Со своей стороны, Сьерра-Леоне считает, что мы должны признать высокий уровень этого механизма. |
| Finally, the international community needed to acknowledge the indivisibility of a just peace and meaningful development. | И наконец, международному сообществу необходимо признать неразрывную связь между справедливым миром и реальным развитием. |
| We must acknowledge that inter-State conflicts are on the decline across the globe. | Мы должны признать, что во всем мире происходит снижение числа межгосударственных конфликтов. |
| The impact of those abhorrent acts is compounded by the failure of the Sudanese Government to acknowledge the magnitude of the problem. | Влияние этих отвратительных актов усугубляется отказом правительства Судана признать масштабы этой проблемы. |
| It is right that we should acknowledge the excellent work of UNAMA and Special Representative Arnault and their constructive relationship with the Government of Afghanistan. | Справедливо, что мы должны признать отличную работу МООНСА и Специального представителя Арно и их конструктивные отношения с правительством Афганистана. |
| We have to acknowledge that the remaining effort will continue to be difficult and challenging. | Мы должны признать, что стоящие перед нами задачи являются трудными и сложными. |
| Now, unfortunately, we must acknowledge that the situation is still very fragile and that there are potential crises undermining its stability and development. | Сейчас, к сожалению, мы должны признать, что ситуация все еще является очень неустойчивой и что существуют скрытые кризисы, подрывающие стабильность и развитие. |
| In addition, I must acknowledge that the holding of the elections four months later than initially anticipated is not without several advantages. | Кроме того, я должен признать, что проведение выборов на четыре месяца позже первоначально намеченного срока имеет определенные преимущества. |
| A fundamental first step was for States and the international community as a whole to acknowledge the reality of multiracial and multi-ethnic States. | Прежде всего государствам и международному сообществу в целом следует признать реальность существования многорасовых и многоэтнических государств. |
| It was important to acknowledge that there might be significant variance between the requirements of individual jurisdictions. | Важно признать, что могут существовать существенные различия между требованиями в конкретных правовых системах. |
| Everyone could claim victory, and no one was obliged to acknowledge defeat. | Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение. |
| We should also acknowledge that it was not done by States alone. | Нам также необходимо признать, что она достигается не только государствами. |
| But even the financial "stress tests" conducted by regulators did not require the banks to acknowledge that inconvenient truth. | Но даже проводимые регуляторами финансовые «стресс-тесты» не вынуждали банки признать эту неудобную правду. |
| We must acknowledge, of course, that the political situation in both countries remains far from ideal. | Несомненно, следует признать, что политическая ситуация в обеих странах остается далеко не идеальной. |
| Member States must acknowledge the high quality of INSTRAW programmes. | Государствам-членам необходимо признать высокое качество программ Института. |
| Third, the parliamentary majority must formally acknowledge Lahoud's illegitimacy. | В-третьих, парламентское большинство должно формально признать незаконность президентства Лахуда. |
| With some exceptions that we must acknowledge, the cooperation of some of the administering Powers is far from satisfactory. | За некоторыми исключениями, которые мы должны признать, сотрудничество с рядом управляющих держав никак нельзя назвать удовлетворительным. |