Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledge - Признать"

Примеры: Acknowledge - Признать
Leaders will also have to acknowledge - as increasingly I believe they do - that the international community can play a constructive role in internal situations, and that this can strengthen sovereignty rather than weaken it. Руководителям также придется признать, - что, надеюсь, происходит все чаще и чаще, - что международное сообщество может играть конструктивную роль в урегулировании внутриполитических ситуаций и что это может укрепить, а не ослабить суверенитет государств.
In its final observations and suggestions, the seminar recommended, that at the national level, States must acknowledge and implement in their legislation the reality of the multi-racial, multi-ethnic and multicultural composition of their populations. Среди прочих окончательных замечаний и предложений на семинаре была высказана рекомендация о том, что на национальном уровне государствам следует признать и отразить в своем законодательстве реальность многорасового, многоэтнического и многокультурного состава населения.
As for the issue of reporting on the implementation of the resolution, we should acknowledge that resolution 1540 reporting requirements are perceived by some Member States as too complicated and unsuited to the capabilities of many developing countries. В отношении вопроса о выполнении резолюции 1540 мы вынуждены признать, что некоторые государства воспринимают изложенные в ней требования в отношении отчетности как чрезмерно запутанные и не отвечающие возможностям многих развивающихся стран.
However, we must acknowledge that, in its current form, the report of the Council does not give us enough information about the motivations and reasons behind Council action or non-action. Однако мы должны признать, что доклад Совета в его нынешней форме не предоставляет нам достаточно информации о мотивах и причинах, стоящих за действиями Совета или его бездействием.
Calling on the two parties in Cyprus to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way to a lasting settlement on a mutually agreed basis, призывая обе стороны на Кипре взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования на взаимоприемлемой основе,
We should therefore acknowledge the focal role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security, since such a role is not the exclusive purview of the Security Council. В связи с этим мы должны признать главную роль Генеральной Ассамблеи в поддержании международного мира и безопасности, поскольку такая роль не является исключительной прерогативой Совета Безопасности.
On the issue of corruption, the observer for Nigeria, supported by the observers for Bangladesh and Pakistan, said that the international community should acknowledge the importance of repatriating to the country of origin money and assets gained through corruption which had been taken abroad. По вопросу коррупции наблюдатель от Нигерии, которого поддержали наблюдатели от Бангладеш и Пакистана, сказал, что международное сообщество должно признать важность возвращения в страну происхождения денег и имущества, полученных с помощью коррупции и вывезенных за границу.
(a) To continue the cooperation with grass-roots indigenous organizations, to acknowledge their marginalized situation and strengthen their capacity to address their issues at the national and international levels; а) продолжить сотрудничество с низовыми организациями коренных народов, признать их маргинальное положение и повысить их потенциал по решению стоящих перед ними проблем на национальном и международном уровнях;
It is also important to acknowledge some important national judicial and legislative actions that have been taken to ensure that executive power and counter-terrorist actions remain in conformity with the law. Также важно признать принятие некоторых важных судебных и законодательных мер на национальном уровне с целью обеспечения того, чтобы действия исполнительной власти и меры по борьбе с терроризмом соответствовали закону.
Attempted earlier, however, diplomatic initiatives may be rebuffed by a government that does not see or will not acknowledge a looming problem, or that may itself be part of the problem. Однако если дипломатические инициативы будут предприниматься на более раннем этапе, они могут быть отвергнуты правительством, которое не видит или не хочет признать возникающую проблему, либо может даже само быть частью этой проблемы.
Rwanda, I must acknowledge, has also accomplished much in this area: the abolition of the death penalty; the incorporation of additional fair-trial guarantees in law; the upgrading of facilities; and the training of personnel, with the assistance of the Tribunal. Я должен признать, что Руанда также многого добилась в этой области: отмены смертной казни, включения в законодательство дополнительных гарантий справедливого судебного разбирательства и подготовки персонала при помощи Трибунала.
India should abandon its present strategy and acknowledge that a military solution was not possible, that the status quo was untenable and that a peaceful and durable political settlement would require negotiations between India and Pakistan involving the true representatives of Jammu and Kashmir. Индии следует отказаться от своей нынешней стратегии и признать, что военное решение невозможно, что статус-кво неприемлем и что для мирного и долгосрочного политического урегулирования потребуется провести переговоры между Индией и Пакистаном с участием реальных и истинных представителей Джамму и Кашмира.
The representative of Morocco had apparently forgotten that for many years the Moroccan authorities had refused to discuss the fate of the prisoners of war who had been captured by the Frente POLISARIO, because they did not wish to acknowledge the existence of the issue of Western Sahara. Представитель Марокко, судя по всему, забыл, что на протяжении многих лет марокканские власти отказывались обсуждать судьбу военнопленных, захваченных Фронтом ПОЛИСАРИО, поскольку они не желают признать существование вопроса о Западной Сахаре.
In our commitment to dealing with conflicts in a comprehensive manner, including addressing the root causes of conflicts, we must acknowledge that the widespread exclusion of women from political and economic decision-making is a significant obstacle to the realization of sustainable global peace and security. Стремясь к всеобъемлющему урегулированию конфликтов, включая устранение коренных причин конфликтов, мы должны признать, что широко распространенное отстранение женщин от принятия политических и экономических решений - это серьезное препятствие на пути достижения прочного глобального мира и безопасности.
I regret to acknowledge that today we have heard only 23 speakers, 14 in the morning and 9 in the afternoon, and that there are still 43 speakers on my list. С сожалением я должен признать, что сегодня мы заслушали только 23 оратора - 14 утром и 9 во второй половине дня, и что в моем списке остаются еще 43 оратора.
As rightly expressed in Africa by President Kagame on 25 June 2000, when opening the conference entitled Women as Partners for Peace, "The twentieth century failed to acknowledge the role of women in conflict resolution and the search for peace. Как справедливо сказал президент Кагаме 25 июня 2000 года на открытии конференции в Африке, озаглавленной «Женщины как партнеры в борьбе за мир»: «Двадцатый век не сумел признать важность роли женщины в урегулировании конфликтов и поисках мира.
We have to acknowledge that the conflicts in Africa have become a source of instability not only within the countries but also for other countries in the region. Мы должны признать, что конфликты в Африке стали источником нестабильности не только в тех странах, в которых они происходят, но и в других странах региона.
All the same, we should acknowledge the fact that despite all their efforts, the protagonists on the ground have not been successful in stopping the cycle of violence. Вместе с тем нам следует признать тот факт, что, несмотря на все их усилия, сторонам так и не удалось остановить этот цикл насилия.
We should acknowledge the Council's sustained efforts to improve its working methods in response to the concerns of Member States that have been expressed here, as well as within the framework of the Working Group on Security Council Reform. Мы должны признать неуклонные усилия Совета по улучшению методов его работы в ответ на озабоченность государств-членов, высказанную здесь, а также в рамках Рабочей группы по реформе Совета Безопасности.
The international community consisted of independent States, each jealous of its own rights, but each willing to acknowledge certain limits to its sovereignty for the sake of the benefits derived by acting as a community. Международное сообщество состоит из независимых государств, ревниво относящихся к своим собственным правам, но готовых признать определенные пределы своего суверенитета во имя благ, проистекающих от функционирования в качестве сообщества.
We must acknowledge that the Working Group's deliberations on these issues have influenced the members of the Security Council, which have taken steps to enhance the openness and transparency of the Council's work. Мы должны признать, что обсуждение в Рабочей группе этих вопросов оказало воздействие на членов Совета Безопасности, которые приняли меры для обеспечения большей открытости и транспарентности работы Совета.
Regarding the eighth preambular paragraph, it was noted that this attempted on the one hand to acknowledge relevant work being carried out in other international forums and on the other hand to argue that further work was needed under the Aarhus Convention. Что касается восьмого пункта преамбулы, было отмечено, что, с одной стороны, в нем делается попытка признать важной работу, осуществляемую в рамках других международных форумов, а с другой говорится о необходимости расширения работы в рамках Орхусской конвенции.
(c) The perpetrator was aware that the deprivation of liberty would be followed by a refusal to acknowledge it or to give information on the fate or whereabouts of the person concerned; с) исполнитель знал, что подобное лишение свободы будет сопровождаться отказом признать этот факт и предоставить информацию о судьбе или местонахождении затрагиваемого лица;
In many cases, children with disabilities face discrimination that is not based on their need for special care and assistance, but on prejudice, misinformation and a traditional reluctance to acknowledge the right of such children to the fullest possible participation in society. Во многих случаях дети-инвалиды сталкиваются с дискриминацией, которая основывается не на их потребности в особой заботе и помощи, а на предрассудках, дезинформации и на традиционном нежелании признать право таких детей на максимально активное участие в жизни общества.
In this regard, we invite the Summit to acknowledge the United Nations Convention to Combat Desertification as a sustainable development convention and to proclaim it as a prime tool in the eradication of poverty in Africa and in other regions with dry and arid lands. В этой связи мы предлагаем участникам Встречи на высшем уровне признать Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в качестве конвенции, касающейся устойчивого развития, и отнести ее к числу основных средств искоренения нищеты в Африке и в других засушливых регионах.