To provide recognition to victims, it is important but not sufficient to acknowledge victims' suffering and their capacity to endure. |
Для обеспечения признания жертв важно, но недостаточно признать их страдания и их стойкость. |
Here, we acknowledge that one very important aspect is the interaction between the Prosecutor's Office and the independent African Union High-level Panel on Darfur. |
Мы должны признать, что одним из очень важных аспектов является взаимодействие между Прокуратурой и независимой Группой высокого уровня Африканского союза по Дарфуру. |
The observer added that European States should acknowledge that they had benefited from the hard labour of the ancestors of people of African descent. |
Наблюдатель добавил, что европейским государствам следует признать тот факт, что они пользовались плодами подневольного труда предков лиц африканского происхождения. |
The key to breaking the cycle was to acknowledge and admit that we had failed. |
Для того чтобы вырваться из него, нужно было осознать и признать, что мы потерпели неудачу. |
C. The refusal to acknowledge the deprivation of liberty or the concealment |
С. Отказ признать факт лишения свободы или сообщить |
It represents an opportunity to acknowledge the efforts and struggles of people living in poverty and a chance for them to make their concerns heard. |
Он дает возможность признать усилия и борьбу людей, проживающих в условиях нищеты, дает им шанс заявить о своих проблемах. |
While many challenges of governance and institutional build-up remain, it is important to acknowledge the overall progress that has been made in the past few years. |
Несмотря на сохраняющиеся многочисленные трудности в вопросах управления и институционального строительства, важно признать, что за последние несколько лет в целом был достигнут прогресс. |
In order to acknowledge the concerns of sustainability and intergenerational equity, paragraph 7 of the preamble alludes to these matters. |
С тем чтобы признать озабоченности по поводу устойчивости и справедливости по отношению к разным поколениям, эти вопросы упоминаются в пункте 7 преамбулы. |
Spain should not seek to deny Gibraltarians the right to the ownership of their national identity and sovereignty, but should acknowledge the inevitability of the situation. |
Испания не должна стремиться отказать народу Гибралтара в праве на национальную самобытность и суверенитет, а должна признать неизбежность сложившейся ситуации. |
It is important to acknowledge that efforts have been made by a variety of organizations and individuals to look into the impact of public finance on human rights. |
Важно признать, что целый ряд организаций и отдельных лиц предпринимают усилия с целью оценки воздействия государственного финансирования на права человека. |
The world of today is rapidly changing, and we have to acknowledge that since the signing of the Budapest Memorandum it has not become safer. |
В наши дни мир быстро меняется, и нам следует признать, что он стал более безопасным со времени подписания Будапештского меморандума. |
First, the developed countries must acknowledge and pay the climate debt that they and all humankind owe Planet Earth. |
Во-первых, развитые страны должны признать и возместить свой долг и долг всего человечества в сфере климата перед Матерью-Землей. |
Member States should therefore acknowledge the clear demand to constructively engage on the issue of the veto, including the limitation of its use by all permanent members of the Security Council. |
Поэтому государства-члены должны признать четкое требование провести конструктивное обсуждение вопроса о праве вето, включая ограничение на его применение всеми постоянными членами Совета Безопасности. |
While efforts to reduce risks of perinatal transmission must certainly continue, we should acknowledge that most PPT programs have considered women mainly as vectors of disease. |
Хотя вполне очевидно, что усилия по сокращению риска перинатальной передачи необходимо продолжать, мы должны признать, что в большинстве программ ППП женщины рассматриваются главным образом в качестве переносчиков болезни. |
In developing a core set, it is important to acknowledge that its scope will be limited rather than comprehensive. |
При его разработке важно признать, что его охват будет ограничен и не сможет включать всех относящихся к состоянию здоровья аспектов. |
The numerous atrocities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo have, we must acknowledge and state, reached a climax. |
Мы должны признать, что число злодеяний, творимых в восточных районах Демократической Республики Конго, возросло неимоверно. |
That was the most effective decision, of benefit to everybody, even those who do not want to acknowledge this. |
Это было самое действенное решение, от которого выиграли все, даже те, кто не хочет этого признать. |
I welcome this development and wish to acknowledge the contribution of BINUB, with other members of the United Nations system, in the implementation of these projects. |
Я приветствую эту тенденцию и хотел бы признать вклад ОПООНБ, а также других составляющих системы Организации Объединенных Наций в осуществление этих проектов. |
And here I would also acknowledge the importance of the speech we heard just this morning by United Kingdom Defence Minister Browne. |
И тут я хотел бы также признать важность речи, которую мы только что услышали сегодня утром от министра обороны Соединенного Королевства Брауна. |
With regard to arranged marriages, it is important to acknowledge that they are not illegal as long as they are not forced. |
В отношении организованных браков важно признать, что они не считаются незаконными до тех пор, пока они не являются принудительными. |
We must get rid of the misunderstandings that have accumulated among nations and acknowledge the human dimension of all cultures, religions and civilizations. |
Мы должны избавиться от ложных представлений, которые накопились между странами, и признать человеческий аспект всех культур, религий и цивилизаций. |
We must acknowledge that the security, stability and prosperity of States is itself the security and prosperity of the entire world. |
Мы должны признать, что безопасность, стабильность и процветание государств сами по себе равнозначны безопасности и процветанию всего мира. |
All public and private actors involved in housing need to acknowledge the right to adequate housing and take it into account in their work. |
Все государственные и частные структуры, имеющие отношение к жилищной сфере, должны признать право на достаточное жилище и учитывать его в своей работе. |
AARP believes that it is critical to recognize the important social role that family caregiving plays and to find suitable ways to acknowledge and support it. |
ААП считает, что критически важно признать огромную социальную роль, которую играет уход за членами семьи, и найти соответствующие пути для того, чтобы обеспечить его признание и поддержку. |
Those three examples do testify to progress, but let us acknowledge that there have been many difficulties that may ultimately jeopardize NEPAD's chances of success. |
Приведенные мною три примера свидетельствуют о прогрессе, однако мы вынуждены признать, что перед НЕПАД стоит еще множество проблем, которые могут негативно сказаться на его шансах на успех. |